フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレ美術館)ゴーギャンの傑作

ー Voici le salon…  Vous n’êtes pas venu pour admirer les tableaux, mais je vous recommande cependant de jeter un coup d’œil à ce Gauguin qui est considéré comme un des plus beaux de ce peintre et que je léguerai au musée d’Amsterdam...

(©Georges Simenon : Maigret et le fantôme; Chap.4) 

 

「ここがサロンです。あなたは絵画を鑑賞するために来たんじゃないでしょうが、それでもこのゴーギャンをちょっと見ていただきたいですな。この画家の最も美しい絵の一つとされていますので、私はアムステルダムの美術館に遺贈するつもりです。」

(#89『メグレと幽霊』第4章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

f:id:maigretparis:20201209092857j:plain

Crédit photo : Arearea (Joyeusetés) de Paul Gauguin (1848-1903)

(C) RMN-Grand Palais (Musée d'Orsay) / Hervé Lewandowski

 

Voici le salon(ヴォワシ・ルサロン)ここがサロンです

 

Vous n’êtes pas venu < être(ヴネトパ・ヴニュ)あなたは~で来たのではない(複合過去形)

 

pour admirer les tableaux(プーアドミレ・レタブロー)絵画を鑑賞するために

 

mais je vous recommande cependant < recommander(メジュヴ・ルコマンド・スパンダン)それでも私はあなたにお勧めする

 

de jeter un coup d’œil à(ドゥ・ジュテ・アンクードゥイユ・ア) ~を一目見るように

 

qui est considéré comme < être, considérer(キエ・コンシデレ・コム)~と考えられている(現在形・受動態)

 

un des plus beaux de ce peintre(アンデプリュボー・ドゥスパントル) この画家の最も美しい絵のうちの一枚

 

et que je léguerai au musée < léguer(エク・ジュレゲレ・オーミュゼ)それで私は美術館に遺贈するだろう(単純未来形)