フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

フランス語の慣用表現「手の一発⇒ お手伝い」(クードゥマン)

  L’agent fronça les sourcils.

ー Vous n’êtes pas... ?  Oh ! pardon, Monsieur le Divisionnaire… Je ne vous avais pas reconnu tout de suite…(---) Vous n’avez pas besoin d’un coup de main ?

ー Pas pour le moment.

(©Georges Simenon : Les Scrupules de Maigret; Chap.6) 

 

 警官は眉をひそめた。

「あんたは…? これは本部長殿!失礼しました。すぐには気がつきませんでした。(---) 何かお手伝いすることはありませんか?」

「今のところはいいよ。」

(#79『メグレと火曜の朝の訪問者』第6章)(メグレの心配事)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*メグレたちは巡視の警官に職務質問される。地区の警察署にはまだ事件になっていない限り連絡のしようがなかったのだ。

 

f:id:maigretparis:20210222135051j:plain

Crédit d’image : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Les Scrupules de Maigret” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” 

© Antenne 2, 1976; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

L’agent fronça les sourcils < froncer(ラジャン・フロンサ・レスーシル)警官は眉をひそめた(単純過去形)

 

Vous n’êtes pas... ? < être(ヴネトパ)あなたは~ではないのか?

 

Oh ! pardon, Monsieur le Divisionnaire(オーパルドン・ムシュー・ルディヴィジョネール)あぁ、本部長殿、失礼しました(メグレの正式な肩書は「パリ警視庁特捜本部長」らしい。 )

 

Je ne vous avais pas reconnu < avoir, reconnaître(ジュヌヴザヴェパ・ルコニュ)私はあなたを見分けられなかった(大過去形)

 

tout de suite(トゥドシュィト)すぐには

 

*Vous n’avez pas besoin de < avoir(ヴナヴェパ・ブズワン・ドゥ)あなたは~が要らないですか?

avoir besoin de ~を必要とする、~が必要だ

 

*un coup de main(アン・クードゥマン)お手伝い、手助け

 

Pas pour le moment(パ・プールモマン)今のところはいいよ