« ー Dites au commissaire Maigret que ce n’est pas chic de sa part de vous envoyer ici et qu’il risque de me faire perdre ma place.»
(©Georges Simenon : Les Scrupules de Maigret; Chap.2)
『あなたをここに送り込んでくるなんてサマになってない、と警視に言ってくださいよ。私の職を失う恐れもありますから。』
(#79『メグレと火曜の朝の訪問者』第2章)(メグレの心配事)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*メグレは部下のジャンヴィエに命じて、来訪者の勤務先のデパートの玩具売り場に様子を探りに行かせたが、相手はすぐにそれを見破ってしまう。
Crédit d’image : Vue d’un grand magasin, “Samaritaine”, Paris 1er @Google street-view
Dites au commissaire que < dire(デイトォ・コミセール・ク)警視に~だと言ってください(命令形)
*ce n’est pas chic de sa part < être(スネパシク・ドゥサパー)それは彼としては格好良くない⇒サマになってない
chic adj. しゃれた、粋な、すてきな、寛大な
de sa part 彼の方(直接その人物を指し示すのではなく、漠然と「~のほう」と言うことでやんわりとした言い方になる=日本語にも「お宅」「机下」「御許に」など)
よく見かける用例:C’est gentil de votre part. = Merci beaucoup.
de vous envoyer ici(ドゥヴ・ザンヴォワィエ・イシ)あなたをここに送り込む
et qu’il risque de < risquer(エキル・リスク・ドゥ)それに~の危険がある
me faire perdre ma place(ムフェール・ペルドル・マプラス)私の立場を失わせる