ー Quelle aubaine pour une vieille fille, n’est-ce pas? surtout pour une vieille fille qui collectionne les articles de journaux sur un certain commissaire et qui a enfin celui-ci dans sa propre maison !
(©Georges Simenon : Un noël de Maigret; Chap.2)
「あのオバサンにとっては又とない幸運ということでしょうね? とりわけある警視さんについての新聞記事を集めていて、ついには自分の家に来るんですから!」
(#61『メグレのクリスマス』第2章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Crédit d’image : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Un Noël de Maigret” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1983; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel
Quelle aubaine pour une vieille fille(ケルオーベーヌ・プーユヌ・ヴィエイユフィーユ)ハイミスにとっては何という幸運
n’est-ce pas? (ネスパ)そうでしょう?(念を押す)
surtout pour une vieille fille(シュルトゥ・プーユヌ・ヴィエイユフィーユ)とりわけハイミスにとっては
qui collectionne les articles de journaux < collectionner(キコレクショヌ・レザ-ティクル・ドゥジュルノー)新聞記事を蒐集する(現在形)
sur un certain commissaire(シューアン・セルタン・コミセール)ある警視についての
et qui a enfin celui-ci < avoir(エキア・アンファン・スリュイシ)そしてついにはその人を迎える(現在形)
dans sa propre maison(ダンサ・プロプルメゾン)自分の家に