La porte à peine refermée, elle prononçait avec une sorte d’extase :
ー C’est vrai que vous êtes le fameux commissaire Maigret ?
ー Asseyez-vous, Lucile. J’aimerais que vous me disiez tout ce que vous savez au sujet des Perkins.
(©Georges Simenon : Maigret, Lognon et les gangsters; Chap.5)
戸が再び閉まるや否や、彼女はときめいた様子で口を開いた。
「あなたが有名なメグレ警視って本当ですか?」
「座りなさいよ、リュシル。パーキンズ夫妻について知ってることを全部話してほしいんだ。」
(#66『メグレと生死不明の男』第5章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*メグレは就寝中の部屋係のリュシルを呼び出して、泊り客の様子を聞き出そうとする。頼まれた速達の手紙を郵便局に持って行ったのも彼女だった。
Crédit photo : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Maigret, Lognon et les gangsters” de “Les enquêtes du commissaire Maigret”
© Antenne 2, 1977; version russe @Artur Varderesyan
*La porte à peine refermée < refermer(ラポルト・アペーヌ・ルフェルメ)戸が再び閉まったばかりのところで à peine ~したばかり
elle prononçait < prononcer(エルプロノンセ)彼女は言葉を発した(半過去形)
*avec une sorte d’extase(アヴェキュヌ・ソルト・デクスターズ)うっとりした様子で une sorte de ~のようなもの、一種の~
C’est vrai que(セヴレク)~というのは本当ですか
vous êtes le fameux commissaire Maigret(ヴゼト・ルファムー・コミセール・メグレ)あなたが有名なメグレ警視だと
Asseyez-vous < s’asseoir(アッセィエ・ヴ)座りなさい、お座りください(命令形)
J’aimerais que < aimer(ジェームレ・ク)~してほしい(条件法現在形)
*vous me disiez < dire(ヴムディジエ)私に話してくれたら(従属節で接続法現在形)相手に対する願望
tout ce que vous savez < savoir(トゥスク・ヴサヴェ)あなたが知っていることすべて
au sujet de(オーシュジェドゥ)~に関して