(---) si c’était de mon ressort, j’aimerais mieux avoir votre mari en liberté, mais que j’hésiterais à le relâcher, pour son bien. (---) Qu’il soit coupable ou innocent, il semble y avoir des gens qu’il gêne.
(©Georges Simenon : L’Amie de Mme Maigret; Chap.5)
(---) もしそれが私の権限だったら、あんたのダンナを自由の身にしようと思うだろうが、彼の身のためには釈放をためらうだろうな。(---) 有罪だろうと無実だろうと、彼を邪魔だと思っている人間がいるみたいなんだ。
(#60『メグレ夫人と公園の女』第5章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Crédit photo : L’écran sur Youtube
Téléfilm “L’Amie de Mme Maigret” de “Les enquêtes du commissaire Maigret”
© ORTF, 1968 version russe @Artur Varderesyan
*si c’était de mon ressort < être(シセテ・ドゥモンルソー)もしそれが私の権限であったなら(半過去形)
être du ressort de ~の管轄である、~の権限内である
ressort n.m. 権限、管轄、ばね、活力
*j’aimerais mieux avoir < aimer(ジェームレ・ミューザヴォワール)私はむしろ~したいと思う(条件法)aimer mieux(慣用句)~のほうを好む、むしろ~したい
votre mari en liberté(ヴォートルマリ・アンリベルテ)あなたの夫を自由の身に
mais que j’hésiterais à le relâcher < hésiter(メク・ジェジトレ・ザルルラシェ)でも私は彼を釈放するのをためらうだろう(条件法)
pour son bien(プーソンビァン) 彼のために
Qu’il soit coupable ou innocent < être(キルスヮ・クパーブル・ウイノサン)彼が有罪だろうと無実だろうと(接続法現在形)
il semble y avoir < sembler(イルサンブル・イアヴォワール)いるように思える(il semble + il y a = 主語がどちらも非人称)
des gens qu’il gêne < gêner(デジャン・キルジェーヌ)彼が邪魔をしている人