フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(こだわりの酒)店主のおごりでカルヴァドス

  Maigret gagna le quai des Grands-Augustins, juste en face du Palais de Justice, hésita un instant avant d’entrer dans un petit bar normand,(---)

ー Ainsi, le journal a raison … (---) Qu’est-ce que je vous offre ?  Il n’est pas trop tard pour un petit calva ?

  Il remplit d’autorité deux verres.

(©Georges Simenon : Maigret s’amuse; Chap.7) 

 

 メグレは裁判所の向かい岸のグランゾーギュスタン河岸にやってきた。ちょっとためらってからノルマンディ風の小さなバーに入った。(---)

「やっぱり新聞の言うとおりだ。(---) 何をおごりましょうか? カルヴァドスをちょっとやっても遅くはないでしょ。」

 店主は勝手にグラス二つに酒を注いだ。

(#77『メグレ推理を楽しむ』第7章)

 

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*新聞記者がメグレの自宅前にも押しかけている可能性があった。メグレは夫人だけを自宅に戻らせて、警視庁の反対岸にあるなじみのノルマンディ風のカフェバーに入った。そこからは警視庁の出入りの様子を伺うことができたのだ。

f:id:maigretparis:20200830094225j:plain

Crédit photo : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Maigret s’amuse” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” 

© Antenne 2, 1982; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

gagna le quai < gagner(ガーニャ・ルケ)河岸にやって来た(単純過去形)

 

juste en face de(ジュスタンファス・ドゥ)ちょうど~の反対側の

 

hésita un instant avant d’entrer < hésiter(エジタ・アンナンスタン・アヴァンダントレ)入る前にちょっとためらった(単純過去形)

 

dans un petit bar normand(ダンザン・プチバー・ノルマン)ノルマンディ風の小さなバーに

 

*Ainsi, le journal a raison < avoir(アンシ・ルジュルナル・アレゾン)やっぱり新聞の言う通りだ

avoir raison ~の言う通り、正当だ、理にかなっている

 

Qu’est-ce que je vous offre ?  < offrir(ケスク・ジュヴゾフル)何をあなたにおごりましょうか?

 

Il n’est pas trop tard < être(イルネパ・トロター)遅い時間ではない

 

*pour un petit calva(プーアンプチ・カルヴァ)カルヴァドスをちょっとやるには

calva は calvados の略語。(生ビールをナマと言って注文するのと同じ)

 

*Il remplit d’autorité deux verres < remplir(イルランプリ・ドートリテ・ドゥヴェール)彼は勝手にグラス二つに酒を注いだ(単純過去形・店主が一緒に乾杯するために)

d’autorité 勝手に、権柄ずくで、有無を言わさずに



**事件の概容についてはこちらへ #77

https://maigretparis.web.fc2.com/enquetes/maig77samuse.html