ー Ce n’est pas vous ? questionna-t-elle alors.
Elle soulignait du doigt un titre en « Dernière heure ». C’était le même journal que Maigret avait en poche, (---)
A-T-ON FAIT APPEL À MAIGRET ?
(---)
ー Vous êtes déjà venu, il y a deux ou trois ans.
(©Georges Simenon : Maigret s’amuse; Chap.7)
「これあなたじゃありませんか?」とそこで彼女はたずねた。
指で « 最新情報 » の欄をさし示していた。メグレがポケットに入れていたのと同じ新聞だった。(---)
『メグレに助けを求めたか?』
(---) 「あなたは二~三年前に来てますよね。」
(#77『メグレ推理を楽しむ』第7章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*事件の捜査が膠着状態なので、新聞社はメグレのバカンス先とされているブルターニュの田舎町へ連絡員を行かせた。それを新聞記事にしているのだが、バーの女店主はそれを見て、ここにいる客こそがそのメグレであることを思い出す。今回は夫人同伴なので、最初は警察の人間とは思いつかなかったのだ。
Crédit photo : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Maigret s’amuse” de “Les enquêtes du commissaire Maigret”
© Antenne 2, 1982; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel
Ce n’est pas vous ? < être(スネパヴ)これはあなたじゃありませんか?
questionna-t-elle alors < questionner(ケスチョナ・テル・アロー)そこで彼女はたずねた(単純過去形)
*Elle soulignait du doigt < souligner(エル・スーリニェ・デュドワ)彼女は指でさしていた(半過去形)souligner v.t. 下線を引く、強調する、指し示す
un titre en(アン・ティトル・アン) ~という欄の
Dernière heure(デルニエール・ウール)最新情報(報道用語)
C’était le même journal que < être(セテ・ルメーム・ジュルナル・ク)~と同じ新聞だった(半過去形)
avait en poche < avoir(アヴェタン・ポシュ)ポケットに持っていた(半過去形)
*a-t-on fait appel à < avoir, faire(アトン・フェ・アペル・ア)~に助けを求めたのか(複合過去形)
faire appel à ~に助けを求める、~に訴える
Vous êtes déjà venu < être, venir(ヴゼト・デジャ・ヴニュ)あなたは前に来ています(複合過去形)
il y a deux ou trois ans(イリヤ・ドゥ・ウ・トロワザン)二~三年前に