フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(有名なメグレ警視)新聞に載ったメグレ

ー Ce n’est pas vous ?  questionna-t-elle alors.

  Elle soulignait du doigt un titre en « Dernière heure ».  C’était le même journal que Maigret avait en poche, (---) 

A-T-ON FAIT APPEL À MAIGRET ?

(---) 

ー Vous êtes déjà venu, il y a deux ou trois ans.

(©Georges Simenon : Maigret s’amuse; Chap.7) 

 

「これあなたじゃありませんか?」とそこで彼女はたずねた。

 指で « 最新情報 » の欄をさし示していた。メグレがポケットに入れていたのと同じ新聞だった。(---) 

  『メグレに助けを求めたか?』

(---) 「あなたは二~三年前に来てますよね。」

(#77『メグレ推理を楽しむ』第7章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*事件の捜査が膠着状態なので、新聞社はメグレのバカンス先とされているブルターニュの田舎町へ連絡員を行かせた。それを新聞記事にしているのだが、バーの女店主はそれを見て、ここにいる客こそがそのメグレであることを思い出す。今回は夫人同伴なので、最初は警察の人間とは思いつかなかったのだ。

f:id:maigretparis:20200829085913j:plain

Crédit photo : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Maigret s’amuse” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” 

© Antenne 2, 1982; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

Ce n’est pas vous ?  < être(スネパヴ)これはあなたじゃありませんか?

 

questionna-t-elle alors < questionner(ケスチョナ・テル・アロー)そこで彼女はたずねた(単純過去形)

 

*Elle soulignait du doigt < souligner(エル・スーリニェ・デュドワ)彼女は指でさしていた(半過去形)souligner v.t. 下線を引く、強調する、指し示す

 

un titre en(アン・ティトル・アン) ~という欄の

 

Dernière heure(デルニエール・ウール)最新情報(報道用語)

 

C’était le même journal que < être(セテ・ルメーム・ジュルナル・ク)~と同じ新聞だった(半過去形)

 

avait en poche < avoir(アヴェタン・ポシュ)ポケットに持っていた(半過去形)

 

*a-t-on fait appel à < avoir, faire(アトン・フェ・アペル・ア)~に助けを求めたのか(複合過去形)

faire appel à ~に助けを求める、~に訴える

 

Vous êtes déjà venu < être, venir(ヴゼト・デジャ・ヴニュ)あなたは前に来ています(複合過去形)

 

il y a deux ou trois ans(イリヤ・ドゥ・ウ・トロワザン)二~三年前に