フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレの日常)小さな女の子を亡くしていた

ー Vous avez un gosse ?  questionna-t-il avec ce regard en coin que Maigret commençait à connaître.

ー Je n’ai eu qu’une petite fille, qui est morte.

(©Georges Simenon : L’écluse N° 1; Chap.4) 

 

「あんたはガキがいますか?」彼が横目で見ながら質問するのをメグレはわかり始めていた。

小さい女の子だけですが、亡くしました。」

(#18『第一号水門』第4章)

 

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*メグレの身上を語る一節。メグレ夫妻にはかつて女の子がいたのだが、小さい時に亡くなっていた。

 

 

Vous avez un gosse ?  < avoir(ヴザヴェ・アンゴス)あんたはガキがいるのか?(現在形)gosse  n. 子供、じゃり、ガキ、若者(男女の区別はない)

 

questionna-t-il < questionner(ケスチョナ・ティル)彼は質問した(単純過去形・倒置形)

 

avec ce regard en coin(アヴェクスルギャー・ダンコワン)横目でにらむ

 

commençait à connaître < commencer(コマンセ・アコネートル)わかり始めていた(半過去形)

 

Je n’ai eu qu’une petite fille < avoir, avoir(ジュネウ・キュヌプティトフィーユ)私は小さな女の子しかいませんでした(複合過去形)

 

qui est morte < être(キエモルト)亡くなっている(現在形)