フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)左の頬に平手打ち

« C’est toi qui a pris le missel ? » questionna Maigret en se penchant.

Pas de réponse.  Un regard aigu, farouche.

« Réponds donc à M. le commissaire…»

(---) La mère lui envoya une gifle qui se marqua en rouge sur la joue gauche.

(©Georges Simenon : L’Affaire Saint-Fiacre; Chap.3) 

 

「君が祈祷書を取ったのか?」と身を屈めてメグレが問いかけた。

 返事はない。人見知りの鋭い眼差し。

「ほら警視さんに返事しなさいよ。」

(---) 母親は左の頬に平手打ちをした。赤くなるのが見えた。

(#14『サン・フィアクル殺人事件』第3章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*伯爵夫人の祈祷書が消えたので、届け出た者に報酬を出すという布告を出した。すると少年を連れた母親が名乗り出た。

 

Crédit d’image : L’écran sur Youtube

Téléfilm “L’Affaire Saint-Fiacre” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1979; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

C’est toi < être(セトワ)それは君だ(現在形)

 

qui a pris le missel < avoir, prendre(キアプリ・ルミセル)祈祷書を取ったのは(複合過去形)

 

questionna Maigret < questionner(ケスチョナ・メグレ)とメグレは問いかけた(単純過去形、倒置形)

 

en se penchant < se pencher(アンスパンシャン)身を屈めながら(現在分詞)

 

Pas de réponse(パドゥレポンス)返事はなかった

 

Un regard aigu(アンルギャー・エーギュ)鋭い眼差し

 

farouche(ファルーシュ)adj. 人見知りの

 

Réponds donc < répondre(レポンドン)ほら返事しなさい(命令形・二人称)

 

à M. le commissaire(アムッシュ・ルコミセール)警視さんに

 

La mère lui envoya une gifle < envoyer(ラメール・リュイアンヴォワィヤ・ユヌジフル)母親は彼に平手打ちを食らわせた(単純過去形)

 

qui se marqua en rouge < se marquer(キスマルカ・アンルージュ)赤く見て取れた(単純過去形)

 

sur la joue gauche(シューラジュー・ゴーシュ)左の頬に