Le vin gris était frais, un peu acide. La chaise pliante grinçait sous le poids du commissaire, (---)
ー Tu en reprends ? questionna Mme Maigret en voyant son mari adresser un signe au garçon.
Il reprenait du vin gris, oui. Il avait soif. Surtout, il n’avait pas encore envie de s’en aller.
(©Georges Simenon : Maigret s’amuse; Chap.3)
グレーワインはすっきりしてちょっと酸味があった。折りたたみ椅子はメグレの体重の重みで軋んだ。 (---)
「また飲むの?」メグレ夫人は夫がギャルソンに合図するのを見て訊ねた。
そう、彼はグレーワインをまた飲んだ。喉が渇いていた。それにまだここを立ち去りたくなかったのだ。
(#77『メグレ推理を楽しむ』第3章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*グレーワイン(ヴァン・グリ)はロゼワインの変形で、フランスではロレーヌ地方などで作られる。黒ブドウと言われるピノ・ノワール種やガメー種の果皮の浸潤を短くして醸造するのでロゼよりも青みがかった色になるという。
Crédit photo : Vin Gris 2017 Reims–Nancy, Domaine Vincent Gorny Côtes de Toul
@tourdevin.com
Le vin gris était frais < être(ルヴァングリ・エテフレ)グレーワインはすっきりしていた(半過去形)
un peu acide(アンプーアシド)ちょっと酸味があった
La chaise pliante grinçait < grincer(ラシェーズ・プリアント・グランセ)折りたたみ椅子は軋んだ(半過去形)
sous le poids du commissaire(スールポワ・デュコミセール)警視の体重の重みで
Tu en reprends ? < reprendre(チュアン・ルプラン)あんたまた飲むの?
questionna en voyant son mari < questionner, voir(ケスチョナ・アンヴォワィヤン・ソンマリ)夫の~するのを見ながらたずねた(単純過去形・現在分詞)
adresser un signe au garçon(アドレッセ・アンシーニュ・オーギャルソン)ギャルソンに合図する
Il reprenait du vin gris, oui. < reprendre(イルルプルネ・デュヴァングリ・ウィ)
Il avait soif.< avoir(イラヴェスワフ)彼は喉が渇いていた(半過去形)
Surtout(シュルトゥ)とりわけ、そのうえ
*il n’avait pas encore envie de s’en aller. < avoir(イルナヴェ・パザンコー・アンヴィドゥ・サンナレ)彼はまだここを立ち去りたくなかった(半過去形)
avoir envie de ~したいと思う
pas encore まだ~でない