ー Vous accepterez bien un petit verre de cognac… Il y en a du vieux…
ー Vous permettrez que ce soit moi qui vous l’offre ! (---)
« À la santé de la police hollandaise ! » dit-il. (---)
Et Maigret emplit à nouveau les verres, avec une telle autorité que ni Pijpekamp ni Duclos n’osèrent refuser de boire.
(©Georges Simenon : Un crime en Hollande; Chap.7)
「コニャックをちょっと一杯受けていただけるでしょうね。年代物があるんですよ。」
「おごるのは私のほうからにしてくれませんか。」 (---)
『オランダ警察に乾杯!』と彼は言った。 (---)
そしてメグレは勝手気ままに改めてグラスを満たしたので、ピープカンプもデュクロもあえて飲むのを拒めなかった。
(#08『オランダの犯罪』第7章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Vous accepterez bien < accepter(ヴザクセプトレ・ビァン)あなたは受けていただけるでしょうね(単純未来形=期待感)
un petit verre de cognac(アンプティヴェール・ドゥコニャク)コニャックをちょっと一杯
Il y en a du vieux(イリヤンナ・デュヴュー)古いものがある(年代物がある)
Vous permettrez que < permettre(ヴペルメットレ・ク)あなたは~を許容するだろう(単純未来形=要望)
ce soit moi qui vous l’offre < être, offrir(ススワモワ・キヴロフル)あなたにそれをおごるのは私のほうだ(接続法)
À la santé de la police hollandaise ! dit-il < dire(アラサンテ・ドゥラ・ポリス・オランデーズ・ディティル)『オランダ警察に乾杯!』と彼は言った(単純過去形)
Crédit photo : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Un crime en Hollande” de “Les enquêtes du commissaire Maigret”
© Antenne 2, 1976; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel
emplit à nouveau les verres < emplir(アンプリ・タヌーヴォ・レヴェール)改めてグラスを満たした(単純過去形)
avec une telle autorité que(アヴェキュヌ・テル・オートリテ・ク)勝手気ままに
ni A ni B: AもBも(~でない)
n’osèrent refuser de boire < oser(ノゼール・ルフュゼ・ドゥボワール)あえて飲むのを拒めなかった(単純過去形)