フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)ゴム手袋、手を上げる、手錠

  Toutes les fenêtres étaient obscures, les volets clos.  On entendait pourtant des pas et quand, Grosjean en tête, les hommes de la rue des Saussaies ouvrirent la porte, ils se trouvèrent devant trois personnages gantés de caoutchouc qui, alertés par des bruits suspects, cherchaient à s’enfuir.

  Ils n’insistèrent pas, mirent les bras en l’air, sans un mot, et quelques instants plus tard, ils avaient à leur tour les menottes au poignet. 

(©Georges Simenon : Maigret et le tueur; Chap.3) 

 

 窓はすべて灯りがなく、よろい戸は閉まっていた。それでも足音が聞こえた。グロジャンを先頭に国家警察の男たちが扉を開けると、目の前にゴム手袋をした三人の人物がいた。彼らは怪しい物音に気づいて逃げようとしていたのだ。

 彼らは抵抗しなかった。何も言わずに手を上げた。ほどなくして彼らも手首に手錠をかけられた。

(#97『メグレと録音マニア』第3章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

f:id:maigretparis:20200305091207j:plain

Crédit photo : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Maigret et le tueur” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” 

© Antenne 2, 1978; version russe @Artur Varderesyan

 

Toutes les fenêtres étaient obscures < être(トゥトレ・フネートル・ゼテトプスキュル)窓はすべて灯りがなかった(半過去形)

 

les volets clos(レヴォレ・クロ)よろい戸は閉まっていた

 

On entendait pourtant des pas < entendre(オンナンタンデ・プルタン・デパ)それでも足音が聞こえた(半過去形)

 

Grosjean en tête(グロジャン・アンテト)グロジャン警視を先頭に

 

*quand les hommes de la rue des Saussaies ouvrirent la porte < ouvrir(カンレゾム・ドゥラリュ・デソーセ・ズヴリール・ラポルト)ソーセ街の男たちが扉を開けると(単純過去形)

**ソーセ街の男たち=国家警察局の刑事たち(パリ8区のソーセ街にある内務省の建物内にあるため)

 

ils se trouvèrent devant trois personnages < se trouver(イルストルヴェール・ドゥヴァン・トロワペルソナージュ)彼らは三人の人物の前にいることがわかった(単純過去形)

 

gantés de caoutchouc(ガンテ・ドゥカウチュー)ゴム手袋をした

 

alertés par des bruits suspects(アレルテ・パーデブリュイ・シュスペ)怪しい物音に気づいて

 

cherchaient à s’enfuir < chercher(シェルシェ・タサンフュイール)逃げようとしていた(半過去形)chercher à ~しようとする

 

Ils n’insistèrent pas < insister(イルナンシステールパ)彼らは強行しようとはしなかった(単純過去形)

 

mirent les bras en l’air < mettre(ミール・レブラ・ザンレール)両腕を上にあげた(単純過去形)

 

sans un mot(サンザンモ)何も言わずに

 

quelques instants plus tard(ケルクザンスタン・プリュタール)ほどなくして

 

ils avaient à leur tour < avoir(イルザヴェ・タルートゥー)今度は彼らの番で~された(半過去形)

 

les menottes au poignet(レムノト・ゾーポワニェ)手首に手錠を(手錠は一対になっているので常に複数形、しかしながら手首も両方になるなら aux poignets になるのでは?と思ってみるが、原文では単数のままになっている。)