ー Téléphonez donc à la Brasserie Dauphine. Qu’ils apportent un grand pot de café… Du café noir… Trois tasses et des croissants…
(---)
ー Sucre ?
La belle-sœur faisait non de la tête. Elle ne mangea pas non plus et il fut le seul, sans appétit, à grignoter un croissant encore tiède.
(©Georges Simenon : Les Scrupules de Maigret; Chap.7)
「じゃブラッスリ・ドーフィヌに電話してくれ。大きなポットでコーヒーを持ってきてくれるように。ブラックだ。カップ3つとクロワッサンも。」
(---)
「砂糖は?」
義妹は頭を振ってことわった。彼女も食べなかったので、彼はひとりでまだ温かいクロワッサンを食べる気もなくかじった。
(#79『メグレと火曜の朝の訪問者』第7章)(メグレの心配事)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*メグレは起き抜けに現場に直行したので、まともな朝食を取っていなかった。警視庁に連行したマルトン家の姉妹もまだだった。姉妹の方はコーヒーだけ飲むが、クロワッサンは食べなかった。
Crédit d’image : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Les Scrupules de Maigret” de “Les enquêtes du commissaire Maigret”
© Antenne 2, 1976; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel
Téléphonez donc à la Brasserie < téléphoner(テレフォネ・ドンカラ・ブラスリ)それではブラッスリに電話してください(命令形)
Qu’ils apportent un grand pot de café < apporter(キルザポルト・アングランポ・ドゥカフェ)彼らが大きなポットでコーヒーを持ってきてくれるように(接続法・現在形)
Du café noir(デュカフェノワール)ブラックコーヒーを
Trois tasses et des croissants(トロワタス・エデ・クロワッサン)カップを3つとクロワッサン
La belle-sœur faisait non de la tête < faire(ラベルスー・フェゼノン・ドゥラテト)義妹は頭を振ってことわった(半過去形)
Elle ne mangea pas non plus < manger(エルヌ・マンジャパ・ノンプリュ)彼女も食べなかった(単純過去形)
et il fut le seul < être(エ・イルフュルスール)それで彼はひとりで(単純過去形)
sans appétit(サンザペティ)食べる気もなく
à grignoter un croissant encore tiède(アグリニョテ・アンクロワッサン・アンコーティエド)まだ温かいクロワッサンをかじる