ー Je n’ai versé aucun produit dans les tasses, ni dans celle de mon mari ni dans les autres. Je me suis contentée d’une précaution (---)
ー Laquelle ?
ー De tourner discrètement le plateau, de façon que la tasse qui m’est destinée se trouve devenir celle de mon mari ou de ma sœur.
(©Georges Simenon : Les Scrupules de Maigret; Chap.7)
「私は薬品をカップに入れたりしてません。主人のにも、他のどれにも。用心していただけです。」 (---)
「どんな?」
「お盆をこっそりと回して、私の所にあるカップが主人や妹のところになるようにしたんです。」
(#79『メグレと火曜の朝の訪問者』第7章)(メグレの心配事)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Crédit d’image : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Les Scrupules de Maigret” de “Les enquêtes du commissaire Maigret”
© Antenne 2, 1976; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel
Je n’ai versé aucun produit < avoir, verser(ジュネヴェルセ・オーキャン・プロデュイ)私はどんな製品も注ぎ込まなかった(複合過去形)
dans les tasses(ダンレ・タス)カップの中に
ni dans celle de mon mari(ニダン・セルドゥ・モンマリ)私の夫のそれ(カップ)にも
ni dans les autres(ニダン・レゾートル)他のどのカップにも(自分のを含めた他の)
Je me suis contentée de < se contenter(ジュムシュイ・コンタンテ・ドゥ)私は~するにとどめていた(複合過去形)
une précaution(ユヌ・プレコーション)用心、慎重
*Laquelle ?(ラケル)どんな?(ここの場合は précaution n.f. を指すので laquel の女性形 laquelle になっている)
De tourner discrètement le plateau(ドゥ・トゥルネ・ディスクレトマン・ルプラトー)お盆をこっそり回すこと
de façon que(ドゥファソン・ク)~になるように
la tasse qui m’est destinée se trouve devenir < être, destiner, se trouver(ラタス・キメデスティネ・ストルヴ・ドゥヴニール) 私に向けられたカップが~になる
celle de mon mari ou de ma sœur(セルドゥ・モンマリ・ウ・ドゥマスー)私の夫または私の妹のそれ(カップ)