Vacher lui apportait une tasse de café fumant, et il alla ouvrir son placard, où il avait toujours une bouteille de fine en réserve.
ー Tu en veux ?
ー Une goutte dans mon café ne ferait pas de tort.
(©Georges Simenon : Maigret, Lognon et les gangsters; Chap.6)
ヴァシェが湯気を立てた一杯のコーヒーを彼のところに持ってきた。そこで彼はロッカーを開けに行った。そこにはいつもブランデーの瓶を備え付けていた。
「君もどうだい?」
「ちょっと入れても迷惑にならないでしょうね。」
(#66『メグレと生死不明の男』第6章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*警視庁のメグレの部屋には、いつもロッカーにコニャックの瓶が入っている。主な用途としては、取調べ中の人間に気つけ薬が必要となった場合に使うのが建前だ。もちろんそうでない場合も結構多い。
Crédit photo : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Maigret, Lognon et les gangsters” de “Les enquêtes du commissaire Maigret”
© Antenne 2, 1977; version russe @Artur Varderesyan
lui apportait une tasse de café fumant < apporter(リュイアポルテ・ユヌタスドゥ・キャフェフュマン)湯気を立てた一杯のコーヒーを彼のところに持ってきた(半過去形)
et il alla ouvrir son placard < aller(エ・イララ・ウヴリール・ソンプラキャー)そこで彼はロッカーを開けに行った(単純過去形)
*où il avait toujours une bouteille de fine < avoir(ウ・イラヴェトゥジュー・ジュヌブテーユドゥフィーヌ) そこにはいつもブランデーの瓶を置いていた(半過去形)
fine n.f. ブランデー(フランス国産としては、コニャックやアルマニャック)
en réserve(アンレゼルヴ)備えとして
Tu en veux ? < vouloir(チュアンヴー)君もそれがほしいか?⇒ どうだい?
*Une goutte dans mon café(ユヌグット・ダンモンキャフェ)私のコーヒーに一滴、ほんの少し
une goutte s’il vous plaît ほんのちょっとお願いします(常用句)
*ne ferait pas de tort < faire(ヌフレパ・ドゥトー)迷惑にならないだろう(条件法・現在形)
faire du tort à qn.(フェール・デュトーア)~に迷惑をかける、損害を与える
ne faire pas de tort 否定形
**参考再出:
(こだわりの酒)ロッカーに入れておいたコニャック(2)2019.02.25
https://maigretparis.hatenablog.com/entry/18819938
(こだわりの酒)取り調べ室用のコニャック 2018.09.19
https://maigretparis.hatenablog.com/entry/18657971