フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレと印象的な女性たち)泣いても口を割らないシルヴィ

  Elle cria, tout en éclatant en sanglots :

« Brute !... Sale brute !... Je ne dirai rien… Rien !... Rien !...» (---)

  Et Sylvie continuait à pleurer sans se cacher la figure, sans s’essuyer les yeux, à pleurer de rage plutôt que de douleur.

(©Georges Simenon : Liberty Bar; Chap.6) 

 

 彼女は急に泣き出しながら叫んだ。

「畜生! こん畜生! 何も言うもんか、何も、何も!」(---)

 そして顔を隠そうともせずに、涙を拭わずにシルヴィは泣き続けた。苦しんでというよりも激高して泣いていた。

(#17『リバティ・バー』第6章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

f:id:maigretparis:20200509085618j:plain

Crédit photo : L’écran sur Youtube du Téléfilm de “Maigret et le Liberty Bar” 

saison 1 épisode 26 © Dune/France2, 1997

 

Elle cria < crier(エルクリア)彼女は叫んだ(単純過去形)

 

*tout en éclatant en sanglots < éclater(トゥタンネクラタン・タンサングロ)急に泣き出しながら(現在分詞)

 éclater en sanglots(慣用句)急に泣き出す

 

Brute !... Sale brute !(ブリュト・サルブリュト)畜生!こん畜生!(人を罵る言葉)

 

Je ne dirai rien < dire(ジュヌディレ・リァン)何も言うもんか(単純未来形・意思表示)

 

continuait à pleurer < continuer(コンティニュエ・タプルーレ)泣き続けた(半過去形)

 

sans se cacher la figure(サンスカシェ・ラフギュル)顔を隠さずに

 

sans s’essuyer les yeux(サン・セッシュィエ・レジュー)涙を拭わずに

 

à pleurer de rage(アプルーレ・ドゥラージュ)激高して泣く 

 

plutôt que de douleur(プリュト・クドゥ・ドゥルー)苦しんでというよりも