フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)ホテルから出るな

  Quelques instants plus tard, il avait l’inspecteur Boutigues au bout du fil.

« Courez à l’Hôtel Provençal.  Priez poliment, mais fermement Harry Brown de ne pas quitter Antibes avant mon arrivée.  Au besoin, empêchez-le de sortir..

(©Georges Simenon : Liberty Bar; Chap.6) 

 

 少したって電話口にブティグ刑事が出た。

「プロヴァンサル・ホテルにすぐ行ってくれ。ハリー・ブラウンに、私が行くまでアンティーブを離れないように、丁重に、しかもきっぱりと頼むんだ。場合によっては外出も阻止してくれ。」

(#17『リバティ・バー』第6章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

f:id:maigretparis:20200508090730j:plain

Crédit photo : L’écran sur Youtube du Téléfilm de “Maigret et le Liberty Bar” 

saison 1 épisode 26 © Dune/France2, 1997

 

Quelques instants plus tard(ケルクザンスタン・プリュター)少したってから

 

*il avait l’inspecteur au bout du fil < avoir(イラヴェ・ランスペクトゥー・オーブーデュフィル)電話口に刑事が出た(半過去形)

au bout du fil 電話口に(直訳では「線の端に」)

 

Courez à l’Hôtel < courir(クーレ・ザロテル)ホテルに走ってくれ(命令形)

 

Priez poliment, mais fermement < prier(プリエ・ポリマン・メ・フェルムマン)丁重にしかもきっぱりと頼みなさい(命令形)

 

de ne pas quitter(ドゥヌパキテ)立ち去らないように

 

avant mon arrivée(アヴァン・モナリヴェ)私の到着前に

 

Au besoin(オーブズワン)必要な場合は

 

empêchez-le de sortir < empêcher(アンペシェル・ドゥソルティール)彼が外に出るのを阻止しなさい(命令形)