フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)隠し事をする

ー Est-ce que votre frère est homme à cacher quoi que ce soit sous un plancher ?

ー Lui ?  Jamais de la vie.

ー Même s’il avait quelque chose à cacher à sa femme ?

ー Il ne lui cache rien.

(©Georges Simenon : Un noël de Maigret; Chap.3) 

 

「弟さんは床の下に何でも隠すような人ですか?」

「あいつが? 絶対ないですよ。」

「奥さんに隠し事があっても?」

「何も隠しませんよ。」

(#61『メグレのクリスマス』第3章)

 

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

f:id:maigretparis:20220105123438j:plain

Crédit d’image : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Un Noël de Maigret” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1983; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

Est-ce que(エスク)~ですか?(疑問の定型句)

 

*votre frère est homme à < être(ヴォートルフレール・エトム・ア)あなたの弟は~する人です(現在形)慣習的に homme に冠詞は付かない

homme à +inf. ~できる人、~する人、~しかねない人、~というような人

 

cacher quoi que ce soit < être(カシェ・コワク・スソワ)何であろうと隠す(不定形、接続法現在形)

 

sous un plancher(スーザンプランシェ)床の下に

 

Lui ?  Jamais de la vie(リュイ・ジャメドゥラヴィ)彼が?絶対ない(慣用句)←(人生の中で決して)

 

Même s’il avait quelque chose à cacher < avoir(メーム・シラヴェ・ケルクショーズ・アカシェ)もし彼が何かを隠すことがあったとしても(半過去形)

 

à sa femme(アサファム)彼の妻に

 

Il ne lui cache rien < cacher(イルヌリュイ・カシュリァン)彼は彼女に何も隠さない(現在形)