ー D’après elle, elle s’est jetée à la tête de Jean à cause de sa situation, de ses meubles, de son avenir.
(©Georges Simenon : Un noël de Maigret; Chap.3)
「話によると彼女はジャンに飛びついたんだ。彼の地位や住まいや将来性のためにね。」
(#61『メグレのクリスマス』第3章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Crédit photo : Se jeter à l'eau, Geneviève Casterman @fnac.com
https://livre.fnac.com/a12694169/Genevieve-Casterman-Se-jeter-a-l-eau
*D’après elle(ダプレゼル)彼女によると(ここでは女同士のうわさ話で、elle がそれぞれ別人なのだが、文中では連続して出ている。単独で読めば悪文の例になるが、セリフの前後関係でわかるはず。日本語の場合には「主語」を省略することが多いので「何となくわからせる」ことになる。)
elle s’est jetée à la tête de < se jeter(エルセジュテ・アラテトドゥ)彼女は~に飛びついた(複合過去形)
à cause de sa situation(アコーズ・ドゥサ・シチュアシォン)彼の地位のために
de ses meubles(ドゥセ・ムーブル)彼の家具調度品の
de son avenir(ドゥソンナヴニール)彼の将来の