フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

フランス語の慣用表現「流れに再び乗る⇒ 遡上する⇒ 立ち直る」

ー Vous n’avez pas essayé de remonter le courant ?

ー Chaque soir, je me promets d’en finir avec cette vie-là, et le lendemain ça recommence.

(©Georges Simenon : Un noël de Maigret; Chap.3) 

 

「あんたは立ち直ろうとしなかったのかね?」

「毎晩、こんな生活はおしまいにしようと自分に言い聞かせるんですが、次の日にはまた繰り返すんですよ。」

(#61『メグレのクリスマス』第3章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

Vous n’avez pas essayé de < avoir, essayer(ヴナヴェパ・ゼッセィエ・ドゥ)あなたは~しようとしなかった(複合過去形)

 

remonter le courant(ルモンテ・ルクーラン)直訳では「遡上する」⇒立ち直る

 

f:id:maigretparis:20220104092432j:plain

Crédit photo : Comment les saumons parviennent à remonter le courant sans faiblir  @Science et Avenir(どのようにして鮭は弱らずに遡上できるのか?)

https://www.sciencesetavenir.fr/animaux/animaux-marins/comment-les-saumons-parviennent-a-remonter-le-courant-sans-faiblir_19978

 

Chaque soir(シャクソワー)毎晩

 

je me promets de < se promettre(ジュムプロメ・ドゥ)私は~を自分に言い聞かせる(現在形)直訳=自分に約束する

 

en finir avec cette vie-là(アンフィニール・アヴェクセットヴィ・ラ)こんな生活をおしまいにする(不定形)

 

et le lendemain ça recommence < recommencer(エルランドゥマン・サルコマンス)そして次の日にはそれがまた始まる(現在形)