フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)厄介払いする

ー Il est persuadé que j’ai décidé de me débarrasser de lui. À table, il lui arrive d’échanger son verre contre le mien, sans s’en cacher, en me fixant au contraire d’un œil goguenard.  Il attend, pour manger, que j’aie avalé une première bouchée.

(©Georges Simenon : Les Scrupules de Maigret; Chap.2) 

 

「私が彼を厄介払いしようとしていると思い込んでいるんです。食事の時、そのことを隠そうともせずに、それどころか私を冷やかすような目でじっと見つめながら彼のグラスを私のと交換することがあります。食べるにしても彼は私が最初のひと口を飲み込むを待っているんです。」

(#79『メグレと火曜の朝の訪問者』第2章)(メグレの心配事)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

f:id:maigretparis:20210206091949j:plain

*Il est persuadé que < être(イレ・ペーシュアデ・ク)彼は~だと思い込んでいる

persuadé que ~ adj. と確信する、思い込む

persuader v.t. 納得させる、説得する

se persuader v.pr. 確信する

 

*j’ai décidé de me débarrasser de lui < avoir, décider(ジェデシデ・ドゥム・デバラッセ・ドゥリュイ)私は彼を厄介払いすると決めた(複合過去形)

se débarrasser de  v.pr. を厄介払いする

 

À table(アターブル)食事では

 

il lui arrive d’échanger son verre contre le mien < arriver(イルリュイ・アリヴ・デシャンジェ・ソンヴェール・コントル・ルミァン) 彼のグラスを私のと交換することがある(現在形)

 

*sans s’en cacher < se cacher(サンサンカシェ)それを隠そうともせずに

se cacher も cacher も同じような意味の「隠す」だが、se cacher のほうが「人目をしのんで」「こっそり」のニュアンスが加わるようだ。

 

en me fixant au contraire < fixer(アンムフィクサン・オーコントレール)それどころか私をじっと見つめながら(現在分詞)

 

d’un œil goguenard(ダヌィユ・ゴグナー)冷やかすような目で

 

pour manger(プーマンジェ)食べるにしても

 

Il attend que < attendre(イラタン・ク)彼は~を待っている(現在形)

 

j’aie avalé une première bouchée < avoir, avaler(ジェアヴァレ・ユヌプルミエール・ブーシェ)私が最初のひと口を飲み込んだ(接続法・過去形)