フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)ナイトクラブの戸口で

ー Il y a deux mois, un homme a été assassiné, à Saint-Louis, à la porte d’un night-club. (---) Tout le monde est persuadé que c’est le type dont je vous ai parlé tout à l’heure qui l’a descendu.

(©Georges Simenon : Maigret, Lognon et les gangsters; Chap.8) 

 

「二カ月前セントルイスで、ある男がナイトクラブの戸口で殺されたんです。 (---) 彼をやったのはさっきお話しした例の奴だと誰もが思っていました。」

(#66『メグレと生死不明の男』第8章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

f:id:maigretparis:20200128090400j:plain

Crédit photo : L’écran sur Youtube

Crédit photo : Gangster Land Trailer (2017) - In the absence of good men

 

*Il y a deux mois(イリヤ・ドゥモワ)二カ月前に

il y a の構文で年月日が言及される場合は「~前のこと」の意味になる。

 

un homme a été assassiné < avoir, être, assassiner(アンノム・アエテ・アサシネ)ある男が殺された(複合過去形・受動態)

 

à la porte d’un night-club(アラポルト・ダン・ナイトクリュブ)ナイトクラブの戸口で

 

*Tout le monde est persuadé que(トゥルモンド・エペルシュアデ・ク)誰もが~だと確信している(現在形・受動態)二カ月前のことなので現在形のままで訳すのは少し違和感がある。

être persuadé que ~だと確信している(受動態のままだと「確信させられている」になるが、元々 persuader v.t. が「説得する、納得させる」という動詞だということによる。こうした場合にはフランス語には代名動詞 se persuader があるはずだが、なぜか余り一般的には使われていない。言葉づかいは文法理論では済まないようだ。

être persuadé は結構頻繁に使われる。ある意味では慣用構文だろうと思う。

 

c’est le type dont je vous ai parlé < avoir, parler(セルティプ・ドン・ジュヴゼパルレ)私があなたに話した例の奴です(複合過去形)

 

tout à l’heure(トゥタルー)先ほど、あとで 

 

*qui l’a descendu < avoir, descendre(キラデサンデュ)彼を撃ち殺した(複合過去形)

descendre v.t. 下ろす、撃ち殺す、弱める(過去形の助動詞は avoir)

descendre v.i. 降りる、下る、泊まる、出身である(過去形の助動詞は être)



**事件の概容についてはこちらへ #66

https://maigretparis.web.fc2.com/enquetes/maig66gangster.html