フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)不利な証言

ー Personne n’ose témoigner contre ce type-là, car celui qui ouvrirait la bouche ne vivrait pas quarante-huit heures.

(©Georges Simenon : Maigret, Lognon et les gangsters; Chap.8) 

 

「誰もあえてこの男に不利になる証言をしようとしません。というのも口を開いた人間は48時間と生きられないからです。」

(#66『メグレと生死不明の男』第8章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

f:id:maigretparis:20200127084511j:plain

Crédit photo : L’écran sur Youtube

Crédit photo : Gangster Land Trailer (2017) - In the absence of good men

 

*Personne n’ose témoigner < oser(ペルソンヌ・ノズテモワニェ)誰もあえて証言しようとしない

témoigner pour qn. / témoigner en faveur de qn. ~のために有利な証言をする

témoigner contre qn. ~にとって不利な証言をする

 

contre ce type-là(コントル・スティプラ)この男に不利になる

 

car celui qui ouvrirait la bouche < ouvrir(キャー・スリュイキ・ウーヴリレ・ラブーシュ)なぜなら口を開いた人物は(条件法・現在形) 

 

*ne vivrait pas quarante-huit heures < vivre(ヌ・ヴィヴレパ・キャラントユィトゥー)48時間生きることはない=2日のうちに命を奪われる(条件法・現在形)