フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)検死医、即死

  Le médecin légiste faisait son rapport verbal.  Couchet avait été atteint d’une balle dans la poitrine et l’aorte ayant été sectionnée, la mort avait été foudroyante.  La distance entre l’assassin et sa victime pouvait être évaluée à trois mètres.  Enfin, la balle était du calibre le plus courant : 6,35 mm.

(©Georges Simenon : L’Ombre chinoise; Chap.2) 

 

 検死医は口頭で報告した。クーシェは胸に銃弾を受けており、大動脈が切断されて、即死だった。犯人と被害者との距離は3メートルと見込まれた。結局、銃弾は最も通用している6.35口径のものだった。

(#13『メグレと死者の影』第2章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

f:id:maigretparis:20201001092215j:plain

Crédit photo : L’écran sur Youtube 

Téléfilm #49 “Maigret et l’Ombre chinoise” 2004

© Dune/France2  @Martin Aranda

 

Le médecin légiste(ルメトサン・レジスト)検死医、司法医

 

faisait son rapport verbal < faire(フゼ・ソンラポー・ヴェルバル)口頭で報告をした(半過去形)

 

avait été atteint d’une balle < avoir, être, atteindre(アヴェテテ・アテン・デュヌバル)銃弾を受けていた(大過去形・受動態)

 

dans la poitrine(ダンラ・ポワトリーヌ)胸に

 

l’aorte ayant été sectionnée < avoir, être, sectionner(ラオルト・アヤンテテ・セクシォネ)大動脈が切断されていた(現在分詞)

 

*la mort avait été foudroyante < avoir, être(ラモータヴェテテ・フードロワヤント)死は電撃的だった⇒即死だった(大過去形)foudroyant adj. 電撃的な

 

La distance entre l’assassin et sa victime(ラディスタンス・アントル・ラササン・エサ・ヴィクティム) 殺人犯と被害者との距離

 

pouvait être évaluée à trois mètres < pouvoir, être, évaluer(プーヴェ・テートル・エヴァリュエ・アトロワ・メートル)3メートルと見込まれた(半過去形・受動態)

 

Enfin(アンファン)結局

 

la balle était du calibre < être(ラバル・エテ・デュカリブル)銃弾は~口径のものだった(半過去形)

 

le plus courant(ルプリュクーラン)最も通用している