On emportait enfin le corps de Couchet et, dès que l’on ouvrit la porte du coffre-fort, il y eut des exclamations : tout l’argent qu’il contenait avait disparu.
(©Georges Simenon : L’Ombre chinoise; Chap.2)
クーシェの死体はやっと運び出されていった。そして金庫の扉を開けた途端、驚きの声が上がった。そこに入っていた金が全部なくなっていたのだ。
(#13『メグレと死者の影』第2章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Crédit photo : L’écran sur Youtube
Téléfilm #49 “Maigret et l’Ombre chinoise” 2004
© Dune/France2 @Martin Aranda
On emportait enfin le corps < emporter(オンナンポルテ・アンファン・ルコー)最後に死体を運んで行った(半過去形)
dès que l’on ouvrit la porte du coffre-fort < ouvrir(デク・ロンヌーヴリ・ラポルト・デュ・コフルフォー) 金庫の扉を開けた途端(単純過去形)
il y eut des exclamations < avoir(イリウー・デゼクスクラマシォン)驚きの声があがった(単純過去形)
tout l’argent qu’il contenait avait disparu < contenir, avoir, disparaître(トゥラルジャン・キルコントゥネ・アヴェディスパリュ)そこに入っていた金が全部なくなっていた
(大過去形、従属節は半過去形)