フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレの特性)メグレの出身地サン=フィアクル

  Il était né à Saint-Fiacre, où son père avait été pendant trente ans régisseur du château !  La dernière fois qu’il s’y était rendu, c’était justement à la mort de son père, qu’on avait enterré dans le petit cimetière, derrière l’église.

(©Georges Simenon : L’Affaire Saint-Fiacre; Chap.1er) 

 

 彼はサン=フィアクルで生れた。彼の父親は30年のあいだそこの城の差配人だったのだ! 彼が直近で訪れたときはちょうど父が死んだときで、教会の背後にある小さな墓地に埋葬した。

(#14『サン・フィアクル殺人事件』第1章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

Crédit d’image : L’écran sur Youtube 

Téléfilm #19 “L’Affaire Saint-Fiacre" avec Bruno Crémer

1995.10 © Dune / France2  

 

Il était né à < être, naître(イレテネ・ア)彼は~で生れた(半過去形)

 

où son père avait été < avoir, être(ウ・ソンペール・アヴェテテ)彼の父親が~だった(大過去形)

 

pendant trente ans(パンダン・トランタン)30年のあいだ

 

régisseur du château(レジッスー・デュシャトー)城の差配人

 

La dernière fois(ラデルニエールフォワ)直近の時

 

qu’il s’y était rendu < se rendre(キルシエテ・ランデュ)彼がそこに行ったのは(大過去形)

 

c’était justement à la mort < être(セテジュストマン・アラモー)ちょうど彼の父の死に際してだった(半過去形)

 

de son père(ドゥソンペール)彼の父の

 

qu’on avait enterré < avoir, enterrer(コンナヴェ・アンテーレ)埋葬していた(大過去形)

 

dans le petit cimetière(ダンル・プティシムチエール)小さな墓地に

 

derrière l’église(デリエール・レグリーズ)教会の背後の