フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

フランス語の慣用表現「不可能をする⇒ あらゆる手を尽くす」

ー C’est vrai qu’on ne trouverait pas à emprunter quarante mille francs sur le château ?  demanda Maigret au régisseur.

ー Ce serait difficile.

ー Eh bien !  faites quand même l’impossible, dès demain matin.

(©Georges Simenon : L’Affaire Saint-Fiacre; Chap.4) 

 

「城館を形に4万フラン借りる先が見つからないって本当ですか?」とメグレは管理人にたずねた。

「難しいでしょう。」

「それじゃ、明朝からとにかくあらゆる手段を講じるんですな。」

(#14『サン・フィアクル殺人事件』第4章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*息子のモーリスはその日、母親の伯爵夫人に借金をするつもりだった。彼は預金が残高不足で小切手が不渡りになりかかっていた。

Crédit d’image : L’écran sur Youtube 

Téléfilm #19 “L’Affaire Saint-Fiacre" avec Bruno Crémer

1995.10 © Dune / France2  

 

C’est vrai que < être(セヴレク)~は本当です(現在形)

 

on ne trouverait pas à < trouver(オンヌ・トルヴレパ・ア)~することが見つからないだろう(条件法・現在形)

 

emprunter quarante mille francs(アンプランテ・キャラントミル・フラン)4万フラン借りること(不定形)

 

sur le château(シュール・シャトー)城館を形に

  

demanda Maigret au régisseur < demander(ドゥマンダ・メグレ・オーレジッスー)メグレは管理人にたずねた(単純過去形・倒置形)

 

Ce serait difficile < être(ススレ・ディフィシル)それは難しいだろう(条件法・現在形=推測)

 

Eh bien ! (エビァン)よろしい、それなら

 

faites quand même l’impossible < faire(フェット・カンメーム・ランポッシブル)とにかく何とかしなさい(命令形)

*faire l’impossible 直訳では「不可能をする」⇒「あらゆる手を尽くす」(慣用表現)

**impossible n.m. 不可能なこと、あり得ないこと

 

dès demain matin(デ・ドゥマンマタン)明日の朝から