Comment pouvait-il y avoir eu un crime ? On n’avait pas entendu de coup de feu ! Personne ne s’était approché de la comtesse ! (---) Et il n’y avait pas de sang versé, pas de blessure apparente !
(©Georges Simenon : L’Affaire Saint-Fiacre; Chap.1er)
どうしてそこに犯罪があったと言えるのだろうか? 銃声は聞こえなかった! 伯爵夫人に近寄った人は誰もいなかった!(---) そして出血もなし、目に見える傷もなかった!
(#14『サン・フィアクル殺人事件』第1章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Comment pouvait-il y avoir eu un crime < pouvoir(コマンプヴェティル・イアヴォワールウ・アンクリム)どのようにしてそこに犯罪があったと言えるのだろうか(ここの時制はよくわかりません)
On n’avait pas entendu < avoir, entendre(オンナヴェパ・ザンタンデュ)聞こえなかった(大過去形)
de coup de feu(ドゥクードゥフー)銃撃の
Personne ne s’était approché de la comtesse < s’approcher(ペルソンヌ・ヌセテタプロシェ・ドゥラコンテス)誰も伯爵夫人に近寄った人はいなかった(半過去形)
*approcher de ~に近寄る(前置詞は à では間違いなので要注意)
Et il n’y avait pas de sang versé < avoir(エ・イルニャヴェパ・ドゥサンヴェルセ)そして出血していなかった(半過去形)
pas de blessure apparente(パドゥ・ブレッシューアパラント)目に見える傷がない