フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレ季節描写)夏の匂い

  La fenêtre était large ouverte, car on était en juin et sous le chaud soleil, Paris avait pris son odeur d’été.

(©Georges Simenon : Le revolver de Maigret; Chap.1er) 

 

 窓は広く開けられていた。というのも6月になっていたからで、暑い太陽の下でパリは夏の匂いを帯びていた。

(#67『メグレの拳銃』第1章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

f:id:maigretparis:20200528085041j:plain

Crédit photo : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Le revolver de Maigret” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” 

© Antenne 2, 1985; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

*La fenêtre était large ouverte < être(ラ・フネートル・エテ・ラルジュウヴェルト)窓は広く開けられていた(半過去形・受動態)large adv. 広く、大きく

 

car on était en juin < être(キャー・オネテ・タンジュアン)というのも6月だった(半過去形)

 

et sous le chaud soleil(エ・スール・ショーソレイユ)そして暑い太陽のもとで

 

Paris avait pris son odeur d’été < avoir, prendre(パリザヴェプリ・ソンノドゥーデテ)パリは夏の匂いを帯びていた(大過去形)



**事件の概容についてはこちらへ #17

https://maigretparis.web.fc2.com/enquetes/maig17liberty.html