ー On a le temps d’avaler un pastis à la Brasserie Dauphine ?
ー Sur le pouce, alors.(---)
À la brasserie, où ils restèrent debout devant le bar, (---) Le goût du pastis était exactement ce qu’il fallait un jour comme celui-là. On en but un, puis un second, un troisième.
(©Georges Simenon : Le revolver de Maigret; Chap.1er)
「ブラッスリ・ドーフィヌでパスティスを一杯やる時間がありますか?」
「それじゃ、ちょっとだけ。」(---)
ブラッスリで彼らはバーで立ったままだった。 (---) パスティスの味わいはまさにこんな日にうってつけだった。一杯飲むと、次いで二杯目、三杯目になった。
(#67『メグレの拳銃』第1章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*メグレが昼食のために家に帰ろうとしたとき、元の部下で今はニース警察に転勤したルールティがひょっこり顔を出して一杯やりましょうと誘った。
*On a le temps d’avaler < avoir(オンナルタン・ダヴァレ)飲む時間がある
avoir le temps de ~する時間がある
*un pastis à la Brasserie(アンパスティス・アラブラスリ)ブラッスリでパスティスを一杯
pastis n.m. パスティスはアニス風味のリキュールの一つ。南仏で食前酒として飲まれるが、暑い季節になるとパリでも飲む人が多くなる。水で割ると白濁する。
Crédit photo : Pastis 51 Léger Rafraîchissant, l’affiche vers 1950
@La Gazette Drouot
gazette-drouot.com
*Sur le pouce, alors(シュールプス・アロー)それじゃ、ちょっとだけ(直訳では「親指の上」だが、少量という意味もある)
manger sur le pouce(慣用句)さっと軽く食べる
À la brasserie(アラブラスリ)ブラッスリでは
où ils restèrent debout devant le bar < rester(ウ・イルレステール・ドゥブー・ドゥヴァンルバー)彼らはバーで立ったままだった(単純過去形)
Le goût du pastis était exactement < être(ルグーデュ・パスティス・ゼテ・テグザクトマン)パスティスの味わいはまさに~だった(半過去形)
ce qu’il fallait un jour comme celui-là < falloir(スキルファレ・タンジュー・コムスリュイラ)このような日に必要とされたもの(半過去形)⇒ うってつけ
On en but un < boire(オンナンビュタン)それを1杯飲んだ(単純過去形)
puis un second, un troisième(ピュイザンスゴン・ダントロワジエーム)次いで2杯目、3杯目
*参考再出:(こだわりの酒)気分を変えてパスティス 2018.07.08
https://maigretparis.hatenablog.com/entry/18582209