フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)代わる代わる新聞に名前が出る

  Les gens du quartier, eux, n’avaient jamais été à pareille fête.  Tous, les uns après les autres, avaient eu leur nom dans les journaux. Commerçants, artisans, il leur suffisait d’aller boire un verre au Grand Turenne pour rencontrer des policiers et, s’ils traversaient la rue pour entrer au Tabac des Vosges, où le vin blanc était renommé, c’étaient des reporters qui les accueillaient.

(©Georges Simenon : L’Amie de Mme Maigret; Chap.2) 

 

 その地域の人々、その彼らにとってこれほどのお祭り騒ぎだったことはかつてなかった。全員が代わる代わる新聞に名前が載った。商人たちや職人たちは一杯飲みに行くのに、グラン・チュレンヌの店で刑事たちと話をするだけでよかった。また、通りを横切って、白ワインが旨いと評判のタバ・ドゥ・ヴォージュの店に入るだけで、新聞記者たちが迎えてくれた。

(#60『メグレ夫人と公園の女』第2章)

 

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

f:id:maigretparis:20190923091243j:plain

Crédit photo : Vue d’une brasserie au coin de la rue de Turenne et 

de la rue des Francs Bourgeois, Paris 3e @Google street-view 

原作で書かれたチュレンヌ街の角には、実際カフェ・バーやブラッスリがある。その一つの名前は「ロワィヤル・チュレンヌ」(Royal Turenne) になっている。

 

Les gens du quartier, eux(レジャンデュカルチエ・ウー)その地域の人々、その彼ら (eux は前語を強調している)

 

n’avaient jamais été à pareille fête < avoir, être(ナヴェ・ジャメゼテ・アパレイユフェト)これほどのお祭り騒ぎだったことはかつてなかった(大過去形)

 

Tous, les uns après les autres(トゥ・レザン・ザプレゾートル)全員が次々に

 

avaient eu leur nom dans les journaux < avoir, avoir(アヴェ・ウ・ルーアノム・ダンレジュルノー) 新聞に名前が載った(大過去形)

 

Commerçants, artisans(コメルサン・アルティザン)商人たちや職人たち 

 

il leur suffisait d’aller boire un verre < suffir(イルルーアシュフィゼ・ダレボワール・アンヴェール)彼らにとって一杯飲みに行くのに

 

pour rencontrer des policiers(プーランコントレ・デポリシエ)刑事に会うために 

 

s’ils traversaient la rue < traverser(シルトラヴェルセ・ラリュ)もし彼らが通りを横切って

 

pour entrer au Tabac(プーアントレ・オータバ)タバの店に行くために

 

où le vin blanc était renommé < être(ウルヴァンブラン・エテルノメ)そこの白ワインが旨いという評判の

 

c’étaient des reporters qui les accueillaient < être, acueillir(セテデルポルテー・キレザキュエイエ)彼らを迎えてくれたのは新聞記者たちだった(半過去形)



**事件の概容についてはこちらへ #60

https://maigretparis.web.fc2.com/enquetes/maig60amie.html