フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(こだわりの酒)容疑者の心情を理解しようとコニャック

Au fait, si nous allions prendre un verre ?

  Et, quelques minutes plus tard, ils étaient installés tous les deux au comptoir de la brasserie Dauphine.

Un cognac, commanda le commissaire, tandis que Janvier souriait.

(©Georges Simenon : Maigret et le tueur; Chap.6) 

 

「ところで、一杯やりに行くのはどうかな?」

 それで数分後に、彼らは二人そろってブラッスリ・ドーフィヌのカウンターに身を落ち着けていた。

コニャック一つ」と警視が注文すると、ジャンヴィエはにやりとした。

(#97『メグレと録音マニア』第6章)

 

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

f:id:maigretparis:20200405085856j:plain

*犯人と称する男から三度目の電話が入る。出頭するか否かを迷っていて、街をさまよい、カフェバーで飲みなれないコニャックを飲んであれこれ考えているのだという。メグレは彼の話に耳を傾けることに徹した。時間の問題だった。電話が終わると一息つくためにジャンヴィエを誘う。メグレは普段あまり飲まないコニャックを頼んだ。

 

Au fait(オーフェ)ところで、つまり、要するに

 

*si nous allions prendre un verre ? < aller(シヌザリォン・プランドル・アンヴェー)直訳で「もし我々が一杯飲みに行くとしたら?」⇒ 飲みに行くのはどうかな?(接続法・現在形)

 

quelques minutes plus tard(ケルク・ミニュト・プリュター)数分後には

 

ils étaient installés tous les deux < être, installer(イルゼテ・タンスタレ・トゥレドゥ)二人で身を落ち着けていた(半過去形)

 

au comptoir de la brasserie(オーコントワ・ドゥラブラスリ)ブラッスリのカウンターに 

 

Un cognac, commanda le commissaire < commander(アンコニャク・コマンダ・ルコミセール)コニャック一杯と警視は注文した(単純過去形)

 

tandis que Janvier souriait < sourire(タンディク・ジャンヴィエ・スーリエ)その一方でジャンヴィエはにやりとした(半過去形)



**事件の概容についてはこちらへ #97

https://maigretparis.web.fc2.com/enquetes/maig97tueur.html