Maigret, lui, était tout bonnement assis à la terrasse de la Brasserie Dauphine, à l’ombre du vélum rayé de rouge et de jaune, devant un demi bien tiré.
(©Georges Simenon : On ne tue pas les pauvres types; Chap.2)
メグレの方はブラッスリ・ドーフィヌのテラスの赤と黄色の縞模様の日よけの陰で、良く泡立ったビールのグラスを前にどっしりと腰かけていた。
(#53『可哀そうな奴は殺さない』第2章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*メグレは部下たちを手分けして、それぞれの線から情報を集めさせた。
Crédit d’image : On ne tue pas les pauvres types; illustré par Loustal
@Carnets Omnibus, 2000
était tout bonnement assis < être(エテ・トゥボヌマン・アッシ)どっしりと腰かけていた(半過去形)
à la terrasse de la Brasserie(アラテラス・ドゥラ・ブラッスリ)ブラッスリのテラスに
à l’ombre du vélum rayé de rouge et de jaune(アロンブル・デュヴェロム・レィエドゥ・ルージュエドゥジョーヌ)赤と黄色の縞模様の日よけの陰で
devant un demi bien tiré(ドゥヴァン・アンドゥミ・ビァンチレ)良く泡立ったビールのグラスを前に