フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(こだわりの酒)聞き込みでサンセール(白)

ー Qu’est-ce que je vous sers, monsieur Maigret ?  Un petit sancerre ?  Il vient de chez mon cousin qui …

ー Deux, fit Maigret en s’accoudant à son tour au comptoir.

(©Georges Simenon : Maigret et le tueur; Chap.2) 

 

「メグレさん、何にします?  サンセールちょっとどうです? これは従兄弟のところから来るんですよ。彼は・・・」

「二つ」メグレはカウンターに肘をついて言った。

(#97『メグレと録音マニア』第2章)

 

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*メグレは被害者が直前に立ち寄ったカフェバー「シェ・ジュール」で聞き込みをする。カウンターで白ワインを頼む場合も多い。サンセールの白ワインはフルーティな味わいが魅力で、メグレの好みの銘柄のようだ。「二つ」と言ったのはジャンヴィエが同行していたからである。

f:id:maigretparis:20200216090003j:plain

Crédit photo : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Maigret et le tueur” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” 

© Antenne 2, 1978; version russe @Artur Varderesyan

 

Qu’est-ce que je vous sers < servir(ケスク・ジュヴセール)私はあなたに何を差し上げましょうか?

 

Un petit sancerre(アンプチ・サンセール)サンセールの白ワインをちょっとどうですか?

 

Il vient de chez mon cousin qui < venir(イルヴィアン・ドゥシェモンクザン・キ)それは私の従兄弟のところから来ている qui その彼は・・・(と言いかけて話が途切れている)

 

*Deux, fit Maigret < faire(ドゥ・フィ・メグレ)二つくれ、とメグレは言った(単純過去形)dire の単純過去形 dit でもいいはずだが、fit を使うことが多い。(慣用?)

 

en s’accoudant à son tour au comptoir. < s’accouder(アン・サクーダン・タソントゥー・オーコントワール)今度は彼がカウンターに肘をつけながら(現在分詞)

 

*参考再出:

1.(こだわりの酒)よく冷えたサンセールの白ワイン(2)2018.10.23

https://maigretparis.hatenablog.com/entry/18693896

 

2.(こだわりの酒)サンセールのワイン 2018.08.23

https://maigretparis.hatenablog.com/entry/18629121