Ils prenaient place dans une Bentley du Yard conduite par un chauffeur en livrée, et celui-ci, respectant scrupuleusement les règlements de vitesse, ne brûla pas un seul feu.
(©Georges Simenon : Le revolver de Maigret; Chap.6)
彼らはロンドン警視庁のベントレーに乗り込んだ。制服姿の運転手が運転したが、細心なくらい速度規制を守り、一度として信号無視をすることはなかった。
(#67『メグレの拳銃』第6章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*ロンドンの空港にはパイク警部が出迎えに来てくれた。パイク氏はこの事件の10作前の『メグレ式捜査法』(原題「わが友メグレ」)#57 Mon ami, Maigret に登場する。メグレの捜査方法を研究するためにロンドンからパリにやって来て、事件が起きた南仏までメグレに同行した。今度はその恩返しとなるだろう。
*参考再掲:(有名なメグレ警視)メグレ式捜査法の研究(2018.11.19)
pour étudier les « méthodes de Maigret »
「メグレの捜査方式」を研究するために
https://maigretparis.hatenablog.com/entry/18722115
Crédit photo : Bentley T Coupe 1970, @FastestLaps.com
https://fastestlaps.com/models/bentley-t-coupe
*Ils prenaient place dans < prendre(イルプルネプラス・ダン)彼らは~の中に座った(半過去形)prendre place dans ~に乗り込む
conduite par un chauffeur en livrée < conduire(コンデュイット・パーアン・ショファー・アンリヴレ)制服姿の運転手の運転する(過去分詞形)
et celui-ci, respectant scrupuleusement < respecter(エ・スリュイシ・レスペクタン・スクルピュルーズマン)そしてこの男は細心なほど尊重しながら(現在分詞)
les règlements de vitesse(レレグルマン・ドゥヴィテス)速度規制
*ne brûla pas un seul feu < brûler(ヌブリュラパ・アンスールフー)直訳すると「一つの火も燃やさなかった」⇒ 一度も信号を無視することはなかった(単純過去形)ここでの「信号無視」とはよくある「直前で赤に変わっても止まらずに走り抜けること」も含まれると思う。
brûler v.t. 燃やす、無視する