フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレの日常)おやすみのキス

  Il l’embrassait, comme il le faisait depuis tant d’années, et murmurait :

ー Bonne nuit…

ー Comme d’habitude ?

  Cela signifiait :

ー Je te réveille à sept heures et demie comme d’habitude, avec ton café ?

  Il grommela un oui déjà indécis, car le sommeil s’abattait subitement sur lui.

(©Georges Simenon : Maigret et le tueur; Chap.1er) 

 

 何年も前からしているように、彼は夫人にキスをしてつぶやいた。

「おやすみ。」

「いつもと同じね?」

 それは「いつものように7時半にコーヒーと一緒に起こすわよ。」ということだった。

 彼はぼんやりと「うん。」と言ったが、それは急に眠気に襲われていたからだった。

(#97『メグレと録音マニア』第1章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*メグレは普通の時は快眠派である。枕に頭を乗せた途端に眠ってしまうことが多い。目が覚めたときは朝になっている。起床は7時半。起きがけのベッドでのコーヒーは「カフェ・オレ・オリ」Café au lait au lit などと昔習った記憶があるが、日本人でマネをしている人は少ないだろうと思う。

f:id:maigretparis:20200215090726j:plain

Crédit photo : La lampe à poser comme éclairage de chambre

@Prix-Pose

https://www.prix-pose.com/c-renovation-maison/

 

Il l’embrassait < embrasser(イルランブラッセ)彼は彼女にキスをした(半過去形)

 

comme il le faisait < faire(コミルルフゼ)彼がそれをしていたように(半過去形)

 

depuis tant d’années(ドピュイ・タンダンネ)何年も前から

 

et murmurait < murmurer(エ・ミューミュレ)そしてつぶやいた(半過去形)

 

Bonne nuit(ボンニュイ)おやすみなさい

 

Comme d’habitude(コム・ダビチュド)いつものように

 

Cela signifiait < signifier(スラシニフィエ)それは~という意味だった(半過去形)

 

Je te réveille à sept heures et demie < réveiller(ジュトゥレヴェイユ・アセットゥー・エドゥミ)私は君を7時半に起こします(現在形) 

 

avec ton café(アヴェク・トンキャフェ)コーヒーと一緒に

 

Il grommela un oui déjà indécis < grommeler(イルグロンムラ・アンウィ・デジャアンデシ) 彼はすでにぼんやりとした「はい」という返事をした(単純過去形)

 

car le sommeil s’abattait subitement sur lui < s’atattre(キャー・ルソマィユ・サバッテ・シュビトマン・シューリュイ)なぜなら眠気が急に彼を襲ったからだった(半過去形)