Il l’embrassait, comme il le faisait depuis tant d’années, et murmurait :
ー Bonne nuit…
ー Comme d’habitude ?
Cela signifiait :
ー Je te réveille à sept heures et demie comme d’habitude, avec ton café ?
Il grommela un oui déjà indécis, car le sommeil s’abattait subitement sur lui.
(©Georges Simenon : Maigret et le tueur; Chap.1er)
何年も前からしているように、彼は夫人にキスをしてつぶやいた。
「おやすみ。」
「いつもと同じね?」
それは「いつものように7時半にコーヒーと一緒に起こすわよ。」ということだった。
彼はぼんやりと「うん。」と言ったが、それは急に眠気に襲われていたからだった。
(#97『メグレと録音マニア』第1章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*メグレは普通の時は快眠派である。枕に頭を乗せた途端に眠ってしまうことが多い。目が覚めたときは朝になっている。起床は7時半。起きがけのベッドでのコーヒーは「カフェ・オレ・オリ」Café au lait au lit などと昔習った記憶があるが、日本人でマネをしている人は少ないだろうと思う。
Crédit photo : La lampe à poser comme éclairage de chambre
@Prix-Pose
https://www.prix-pose.com/c-renovation-maison/
Il l’embrassait < embrasser(イルランブラッセ)彼は彼女にキスをした(半過去形)
comme il le faisait < faire(コミルルフゼ)彼がそれをしていたように(半過去形)
depuis tant d’années(ドピュイ・タンダンネ)何年も前から
et murmurait < murmurer(エ・ミューミュレ)そしてつぶやいた(半過去形)
Bonne nuit(ボンニュイ)おやすみなさい
Comme d’habitude(コム・ダビチュド)いつものように
Cela signifiait < signifier(スラシニフィエ)それは~という意味だった(半過去形)
Je te réveille à sept heures et demie < réveiller(ジュトゥレヴェイユ・アセットゥー・エドゥミ)私は君を7時半に起こします(現在形)
avec ton café(アヴェク・トンキャフェ)コーヒーと一緒に
Il grommela un oui déjà indécis < grommeler(イルグロンムラ・アンウィ・デジャアンデシ) 彼はすでにぼんやりとした「はい」という返事をした(単純過去形)
car le sommeil s’abattait subitement sur lui < s’atattre(キャー・ルソマィユ・サバッテ・シュビトマン・シューリュイ)なぜなら眠気が急に彼を襲ったからだった(半過去形)