フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレの日常)眠れずにパイプを

 Mme Maigret remuait, repoussait sa couverture, s’écriait soudain :
ー Où es-tu ?
 Et lui, du fond de son fauteuil :
ー Ici.
ー Qu’est-ce que tu fais ?
Je fume une pipe.  Je ne pouvais pas dormir.
ー Tu n’as pas encore dormi ?  Quelle heure est-il ?
 Il alluma.  Le réveil marquait trois heures dix.  Il vida sa pipe, se recoucha,
insatisfait, espéra sans trop y croire retrouver le fil de son rêve et ne s’éveilla
qu’à l’odeur du café frais.
(©Georges Simenon :Un échec de Maigret; Chap.7)

 メグレ夫人が身体を動かして、掛け布団を押しやり、急に叫んだ。
「どこにいるの?」
 彼はソファの中から答えた。
「ここだよ。」
「何してるの?」
パイプだよ。眠れなかったんだ。」
「まだ寝てないの? 何時なの?」
 彼はランプをつけた。目覚ましは3時10分だった。パイプの灰を捨てて、しぶしぶ再び床に入った。見ていた夢の糸口を取り戻せるとはそれほど考えなかったが、入れたてのコーヒーの香りに気づくまで目を覚まさなかった。
(#76『メグレの失態』第7章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

*メグレと部下は午後10時過ぎまで捜査資料を読んだり分析したりして働いた。家に帰って床に入っても、半分夢を見ながら色々な考えが頭の中を巡ってなかなか眠れなかった。

remuait < remuer(ルミュエ)v.t. 動かした(半過去形)

repoussait sa couverture < repousser(ルプッセ・サクヴェルチュール)掛け布団を押しやった(半過去形)

s’écriait soudain < s’écrier(セクリエ・スダン)急に叫んだ(半過去形)

du fond de son fauteuil(デュフォン・ドゥソンフォトゥイユ)ソファの中から

Je fume une pipe < fumer(ジュフュム・ユヌピプ)私はパイプを吸っている
イメージ 1

Crédit photo : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Un échec de Maigret”
© Dune/France2  @macri rossi

Je ne pouvais pas dormir < pouvoir(ジュヌプヴェパ・ドルミール)私は眠れなかった(半過去形)

Tu n’as pas encore dormi ? < dormir(チュナパザンコール・ドルミ)まだ寝てなかったの?(複合過去形)  

Quelle heure est-il ?(ケルーァエティル)何時ですか?

Il alluma < allumer(イラリュマ)彼は明かりをつけた(単純過去形)  

Le réveil marquait < marquer(ルレヴェィユ・マルケ)目覚ましは~を示していた(半過去形)

Il vida sa pipe < vider(イルヴィダ・サピプ)彼はパイプを空にした(単純過去形)

se recoucha < se recoucher(スルクシャ)再び横になった(単純過去形)

insatisfait(アンサティスフェ)adj. 不満な、満たされていない

espéra < espérer(エスペラ)v.t. 望んだ(単純過去形)

sans trop y croire(サントロピ・クロヮール)あまり考えずに

retrouver le fil de son rêve(ルトルヴェ・ルフィル・ドゥソンレーヴ)彼の夢の糸口を再び見出す

ne s’éveilla que < s’éveiller(ヌセヴェィヤ・ク)~まで目が覚めなかった(単純過去形)

à l’odeur du café frais(アロドゥー・デュカフェフレ)入れたてのコーヒーの香りに