Personne, en tout cas, ne l’avait vu redescendre. Il est vrai que personne
non plus n’avait vu, ni entendu, (---)
ー Il faut pourtant bien que quelqu’un mente ! lança Maigret avec colère.
(©Georges Simenon :Un échec de Maigret; Chap.6)
ともかく彼がその後階下に降りてくるのを誰も見なかった。さらに他にも誰も見たり聞こえたりしなかったのは本当だ。(---)
「それでも誰かが嘘をついていなければならないんだ!」メグレは怒って言い放った。
殺人があったのだから、何事もなかったということはありえないのだ。
(#76『メグレの失態』第6章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Personne ne l’avait vu redescendre < voir(ペルソンヌ・ヌラヴェヴュ・ルデサンドル)彼が再び階下に降りてくるのを誰も見なかった(半過去形)
en tout cas(アントゥキャ) ともかく、いずれにせよ
Il est vrai que(イレヴレク)~のは本当だ
personne non plus n’avait vu < voir(ペルソンヌ・ノンプリュ・ナヴェヴュ)さらに他にも誰も見なかった(大過去形)
ni entendu < entendre(ニアンタンデュ)聞こえなかった(大過去形)
Il faut pourtant bien que < falloir(イルフォ・プルタンビァンク)しかしながら~でなければならない(~である必要がある)
quelqu’un mente < mentir(ケルカンマント)誰かが嘘をついている(接続法)
lança Maigret avec colère < lancer(ランサ・メグレ・タヴェク・コレール)メグレは怒って言い放った(単純過去形・倒置法)
*Ou qu’il n’y ait pas eu d’assassin < avoir(ウキルニエパウ・ダササン)あるいは殺人がなかったということ(接続法過去形)逆説的表現:殺人がなかったならば何事も見聞きしなかったで済むのだが、実際はそうではない。
ce qui était impossible(スキエテ・タンポシーブル)ありえないということ(半過去形)