フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)鳥かご、放免する

  Ricain était parti, hésitant, maladroit, comme un oiseau qui se méfie de voir sa cage ouverte, et Janvier avait regardé son patron d’un air interrogateur.  Le lâchait-on vraiment dans la nature, sans surveillance ?

(©Georges Simenon : Le Voleur de Maigret; Chap.6) 

 

 リケンは、開いた鳥かごを怪し気に見る小鳥のようにぎこちなく、ためらいながら出て行った。一方、ジャンヴィエは問いかけるような様子で上司を見ていた。本当に彼を自由に、監視なしで放免するのだろうか?

(#93『メグレの財布を掏った男』第6章)(メグレの泥棒)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*朝から庁内に待機させたリケンは苛立ちを極限まで募らせていた。拘留する何の判断もできないと思ったメグレは彼を放免することにした。


était parti, hésitant < être, partir, hésiter(エテパルティ・エジタン)ためらいながら出て行った(半過去形、現在分詞)

 

maladroit comme un oiseau(マラドロワ・コマンワゾー)小鳥のようにぎこちなく

 

*qui se méfie de voir sa cage ouverte < se méfier(キスメフィ・ドゥヴォワール・サカージュ・ウヴェルト)開いた鳥かごを不審そうに見る

f:id:maigretparis:20210419170149j:plain

Crédit d'image : La cage ouverte PDF Livre Max Bolliger @Jasmine Emmy - Gratuits en ligne Livres numériques

https://danipuntorojosongs.blogspot.com/2019/05/telecharger-la-cage-ouverte-pdf-livre.html

 

avait regardé son patron < avoir, regarder(アヴェルギャルデ・ソンパトロン) 上司を見ていた(大過去形)

 

d’un air interrogateur(ダネー・アンテロガトゥー)問いかけるような様子で

 

Le lâchait-on vraiment < lâcher(ルラシェトン・ヴレマン)本当に彼を放免したのか(半過去形・疑問形)

 

dans la nature(ダンラナチュール)自然の中に、どこでも自由に

 

sans surveillance(サン・シューヴェイヤンス)監視をせずに、見張りなしで