フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)目撃者はいなかった

ー Il semblait se diriger vers sa voiture quand il a été atteint de quatre balles.  Il n’y a pas eu de témoins.  La rue n’est pas passante et, à ce moment-là, il n’y avait personne.

(©Georges Simenon : Maigret et le marchand de vin; Chap.1er) 

 

「彼は自分の車に向かっていたようでしたが、4発の銃弾に撃たれました。目撃者はいませんでした。人通りのない通りで、その時には誰もいなかったんです。」

(#98『メグレとワイン商』第1章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

Crédit d’image : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Maigret et le marchand de vin” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1978; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

Il semblait se diriger vers sa voiture < sembler(イルサンブレ・スディリジェ・ヴェーサヴォワチュール)彼は自分の車に向っていたようだった(半過去形)

 

quand il a été atteint de quatre balles < avoir, être, atteindre(カンティラエテ・アテンドゥ・キャトルバル)彼が4発の銃弾に撃たれたとき(複合過去形・受動態)

 

Il n’y a pas eu de témoins < avoir, avoir(イルニャパウ・ドゥテモワン)目撃者はいなかった(複合過去形)

 

La rue n’est pas passante < être (ラリュ・ネパパッサント)通りは人通りがない(現在形)

 

et, à ce moment-là(エ・アスモマンラ)そしてその瞬間には

 

il n’y avait personne < avoir(イルニャヴェ・ペルソンヌ)誰もいなかった(半過去形)