ー Allô ! Anne-Marie ? Il y a ici un certain commissaire Maigret et quelqu’un dont je ne connais pas le nom qui voudraient te voir. Oui. Bon. Je les fais monter.
(©Georges Simenon : Maigret et le marchand de vin; Chap.2)
「もしもし、アンヌ=マリーなの? ここにメグレ警視とかいう人と名前を知らない人がいてあんたに会いたいって言ってるの。えぇ、わかった。上ってもらうわ。」
(#98『メグレとワイン商』第2章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*典型的なフランスの会社での受付風景である。会社の同僚間では tu で話すのが一般的になっている。ここでのメグレは「有名の逆」のパターンで扱われている。
Crédit d’image : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Maigret et le marchand de vin” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1978; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel
Allô !(アロ)もしもし
Il y a ici un certain commissaire Maigret < avoir(イリヤイシ・アンセルタン・コミセール・メグレ)ここにメグレ警視とかいう人が来ている(現在形)
et quelqu’un dont je ne connais pas le nom < connaître(エ・ケルカン・ドンジュヌコネパ・ルノム)そして名前を知らない人
qui voudraient te voir < vouloir(キヴドレ・トゥヴォワール)あんたに会いたいと言っている(条件法・現在形)
Oui. Bon.(ウィ・ボン)えぇ、わかったわ
Je les fais monter < faire(ジュレフェ・モンテ)私は彼らを上らせる(現在形)