ーIl y a longtemps que vous étiez sa maîtresse ?
Elle paraissait surprise par ce mot. (---)
ー Il me faisait signe quand il avait envie de moi mais il ne parlait jamais d’amour. Je ne pensais pas à lui comme à un amant…
(©Georges Simenon : Maigret et le marchand de vin; Chap.1er)
「長いこと彼の愛人だったんですか?」
彼女はこの言葉に驚いたように見えた。 (---)
「彼が私を欲しいと思ったときには合図をしました。でもまったく愛を語りませんでした。私は彼を恋人だとは思っていませんでした。」
(#98『メグレとワイン商』第1章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Crédit d’image : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Maigret et le marchand de vin” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1978; ©INA - Institut National de l'Audiovisu
Il y a longtemps que < avoir(イリヤロンタン・ク)長いこと~である(現在形)
vous étiez sa maîtresse < être(ヴゼティエ・サメトレス)あなたは彼の愛人だった(半過去形)
Elle paraissait surprise < paraître(エルパレッセ・シュプリーズ)彼女は驚いたように見えた(半過去形)
par ce mot(パースモ)この言葉によって
Il me faisait signe < faire(イルムフェゼ・シーニュ)彼は私に合図した(半過去形)
quand il avait envie de moi < avoir(カンティラヴェ・アンヴィドゥモワ)彼が私を欲しいと思ったとき(半過去形)
*avoir envie de ~を欲しいと思う
mais il ne parlait jamais d’amour < parler(メ・イルヌパルレジャメ・ダムール)それでも彼はまったく愛を語らなかった(半過去形)
Je ne pensais pas à lui < penser(ジュヌパンセパ・アリュイ)私は彼を~とは思わなかった(半過去形)
comme à un amant(コムア・アンナマン)恋人として