(フランス語警察用語)全部わかっていました
ー Vous n’avez pas à avoir peur de me le dire. J’étais au courant de tout. Il y a longtemps que nous n’étions plus amants, ni même mari et femme,
(©Georges Simenon : Maigret et le marchand de vin; Chap.1er)
「その事を私に言うのに心配する必要はありません。全部わかっていたんです。しばらく前から私たちはもはや愛しあっていませんでした。夫婦でもないんです。」
(#98『メグレとワイン商』第1章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*夫人は夫の密会の情事をすべて知っていた。彼女は夫の性行と夫婦関係の現状をあけすけに話す。
Vous n’avez pas à avoir peur < avoir(ヴナヴェパ・アアヴォワールプー)あなたは心配する必要がない(現在形)
*n’avoir pas à ~する必要はない、~するに及ばない
de me le dire(ドゥムルディール)それを私に言うこと
J’étais au courant de tout < être(ジェテ・オークーランドゥトゥ)私は全部わかっていました(半過去形)
*être au courant de ~をよく知っている
Il y a longtemps que < avoir(イリヤロンタン・ク)しばらく前から~である(現在形)
nous n’étions plus amants < être(ヌネチォンプリュ・ザマン)私たちはもはや愛していなかった(半過去形)
ni même mari et femme(ニメーム・マリエファム)夫婦でさえもない