フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

フランス語の慣用表現「大きな野菜⇒大立者」

ー Un homme vient d’être abattu rue Fortuny, à deux cents mètres du parc Monceau.  Il paraît, d’après ses papiers, que c’est une assez grosse légume, un important marchand de vins en gros.

(©Georges Simenon : Maigret et le marchand de vin; Chap.1er) 

 

「モンソー公園から200mほどのフォルチュニー通りで男が撃たれたところです。身分証によれば、どうもかなりの大物らしくて、大口ワイン商の有力者です。」

(#98『メグレとワイン商』第1章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

Crédit d’image : Vue de la rue Fortuny, Paris 17e @google street-view

 

Un homme vient d’être abattu < venir, abattre(アンノム・ヴィアンデートル・アバッチュ)一人の男が撃たれたばかりです(現在形・受動態)

 

à deux cents mètres du parc(アドゥサンメートル・デュパルク)公園から200mのところで

 

Il paraît, d’après ses papiers < paraître(イルパレ・ダプレセパピエ)彼の身分証によれば~のようだ(現在形)

 

que c’est une assez grosse légume < être(ク・セチュヌ・アッセグロス・レギュム)かなりの大立者である

*une grosse légume(俗語)大立者、大物(この表現の場合のみ男でも女性形になる)gros légume とは言わない

**légume  n.m. 野菜

 

un important marchand de vins en gros(アンナンポルタン・マルシャンドゥヴァン・アングロ)有力な大口ワイン商