フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)彼を憎むような人は

ー Parmi les gens qu’il recevait ici, y en avait-il qui avaient des raisons de le haïr ?

ー Pourquoi l’auraient-ils haï ?

ー Il était très dur en affaires, non ?

ー Ce n’était pas un sentimental.

(©Georges Simenon : Maigret et le marchand de vin; Chap.2) 

 

「ここで来ていた人たちの中で彼を憎むワケがあった人はいましたか?」

「どうして憎むようなことがあるんです?」

「彼は取引にとても厳しかったんじゃないか?」

「彼は感情的になる人じゃなかったですよ。」

(#98『メグレとワイン商』第2章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*メグレは被害者の会社の会計担当者リオルに訊問する。彼はまだ若く、五カ月前に入社したばかりだった。

 

Crédit d’image : L’écran sur Youtube 

Téléfilm #37 “Maigret et le marchand de vin" avec Bruno Crémer

2002.01 © Dune / France2  

 

Parmi les gens qu’il recevait ici < recevoir(パルミレジャン・キルルスヴェ・ティシ)彼がここで会っていた人たちの中で(半過去形)

 

y en avait-il < avoir(イヤンナヴェティル)そこにいたか(半過去形・疑問形)普通の形では il y en avait 

 

qui avaient des raisons de le haïr < avoir(キアヴェ・デレゾン・ドゥルアイー)彼を憎む理由があった(半過去形)

 

Pourquoi l’auraient-ils haï ? < avoir, haïr(プルコワ・ローレティル・アイー)どうして彼らが彼を憎むようなことがあったんですか?(条件法・過去形)

 

Il était très dur en affaires, non ? < être(イレテ・トレデュー・アンナフェー・ノン)彼は取引にとても厳しかったんじゃないかね?(半過去形)

 

Ce n’était pas un sentimental < être(スネテパ・アンサンチマンタル)感情的になる人じゃなかった(半過去形)

sentimantal  n.m. 感情的になる人 adj. 感情的な、感傷的な、愛情の