フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)女くささがない部屋

  Quelque chose l’avait frappé quand il était entré, qu’il essayait de définir (---) Même la chambre à coucher était sans coquetterie, sans féminité.

(©Georges Simenon : Un noël de Maigret; Chap.1er) 

 

 彼が家に入ったとき、何かが気になったので、それを明らかにしようとした。(---) 寝室でさえもおしゃれ気がなく、女くささがなかった

(#61『メグレのクリスマス』第1章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*メグレは変なサンタがいた家を訪ねる。隣人の世話焼き女ドンクールが留守番していて立ち会う。

 

f:id:maigretparis:20211225152514j:plain

Crédit d’image : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Un Noël de Maigret” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1983; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

Quelque chose l’avait frappé < avoir, frapper (ケルクショーズ・ラヴェフラッペ)何かが腑に落ちなかった(大過去形)

 

quand il était entré < être, entrer(カンティレテ・アントレ)彼が入ったとき(半過去形)

 

qu’il essayait de définir < essayer(キルエッセィエ・ドゥデフィニール)彼はそれをはっきりさせようとした(半過去形)

 

Même la chambre à coucher(メームラ・シャンブルアクシェ)寝室でさえも

 

était sans coquetterie < être(エテ・サンコケトリ)おしゃれ気がなかった(半過去形)

 

sans féminité(サンフェミニテ)女らしさなし