フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)電話を鼻先で切る

ー C’est seulement pour vous répéter que c’est une crapule.  Mettez-vous bien ça dans la tête. (---) 

ー C’est peut-être le meurtrier, mais c’est peut-être aussi un farceur.  Tant qu’il me raccroche au nez, je n’ai aucun moyen d’en juger. Aucun moyen de le retrouver non plus.

(©Georges Simenon : Maigret et le marchand de vin; Chap.3) 

 

「繰り返して言うだけだが、奴はろくでなしだ。よく頭の中に入れておけ。」 (---) 

「そいつは殺人犯かもしれないし、あるいはいたずら者かもしれない。彼がいきなり通話を切るかぎりはその判断をする何の手立てもないし、彼を見つける手立てもないんだ。」

(#98『メグレとワイン商』第3章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*謎の男から2度目の電話がかかってくるが、すぐに切れてしまう。

 

 

C’est seulement pour vous répéter < être(セスールマン・プーヴ・レペテ)それはあなたに繰り返すためだけである(現在形)

 

que c’est une crapule < être(ク・セチュヌ・クラピュル)奴はろくでなしである(現在形)

 

Mettez-vous bien ça dans la tête < se mettre(メッテヴビァンサ・ダンラテト)そのことをよく頭の中に入れなさい(命令形)

 

C’est peut-être le meurtrier < être(セプテートル・ルムートリエ)それは殺人犯かもしれない(現在形)

 

mais c’est peut-être aussi un farceur < être(メ・セプテートルオッシ・アンファルスー)あるいはまたいたずら者かもしれない(現在形)

 

Tant qu’il me raccroche au nez < raccrocher(タンキルム・ラクロシュ・オーネ)彼がいきなり通話を切るかぎり(現在形)

 

je n’ai aucun moyen d’en juger < avoir(ジュネ・オーキャンモワィヤン・ダンジュジェ)私はその判断をする何の手立てもない(現在形)

 

Aucun moyen de le retrouver non plus(オーキャンモワィヤン・ドゥル・ルトルヴェ・ノンプリュ)彼を見つける手立ても全くない