ー Quand j’ai relevé la tête, j’ai vu qu’il y avait quelqu’un un peu plus loin, peut-être à cinq mètres, (---) qui m’a regardé une seconde et qui s’est mis à courir. C’était l'assassin…
ー Comment le savez-vous ?
ー Parce qu’il s’est enfui à toutes jambes.
(©Georges Simenon : Le Témoignage de l’enfant de chœur; Chap.1er)
「僕が顔を上げると、少し遠くに多分5mのところに誰かがいるのが見えたんです。(---)僕をちょっと見ると走り出しました。犯人ですよ。」
「どうしてそれがわかるんだい?」
「だって一目散に逃げて行ったんですから。」
(#50『聖歌隊の少年の証言』第1章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Crédit d’image : Le Témoignage de l'enfant de chœur, illustré par ©Loustal
https://www.loustal.nl/museum581.htm
Quand j’ai relevé la tête < avoir, relever(カン・ジェルルヴェ・ラテト)私が頭を上げたとき(複合過去形)
j’ai vu qu’il y avait quelqu’un < avoir, voir, avoir(ジェヴュ・キリヤヴェ・ケルカン)私はそこに誰かがいるのを見た(複合過去形、従属節は半過去形)
un peu plus loin, peut-être à cinq mètres(アンプー・プリュロワン・プテートル・アサンクメートル)ちょっと遠くに、恐らく5mのところ
qui m’a regardé une seconde < avoir, regarder(キマルギャルデ・ユヌスゴンド)私を一瞬見た(複合過去形)
et qui s’est mis à courir < se mettre à(エ・キセミ・アクリール)そして走り出した(複合過去形)
C’était l'assassin < être(セテ・ラササン)それは殺人犯だった(半過去形)
Comment le savez-vous ? < savoir(コマン・ルサヴェヴ)どうしてそれがわかるのか?(現在形)
Parce qu’il s’est enfui < s’enfuir(パースキルセ・アンフュイ)なぜなら彼が逃げて行ったから(複合過去形)
*à toutes jambes(アトゥトジャンブ)全速力で、一目散に←直訳では「脚の全部で」