ー Qu’est-ce qu’il y a à manger ?
ー Du foie de veau à la bourgeoise.
C’était un de ses plats favoris. (---)
ー Tu en a pris assez pour que nous en mangions froid demain comme hors- d’œuvre ?
(©Georges Simenon : Maigret et le marchand de vin; Chap.3)
「何食べるんだい?」
「小市民風の仔牛のレバーよ。」
それは彼の好きな料理の一つだった。(---)
「それで十分なら、あとは明日のお昼に冷たいままで前菜として食べましょ。」
(#98『メグレとワイン商』第3章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*これもメグレ夫人の手料理の一つである。昔からの伝統料理で「小市民風」と呼ばれる。料理に「アラ」à la が付くのは、à la façon「~風の」の façon を省略しているため。
Qu’est-ce qu’il y a à manger ? < avoir(ケスキリヤ・アマンジェ)食べるのに何がありますか?(現在形・疑問形)
Du foie de veau à la bourgeoise(デユ・フォワドヴォー・アラブルジョワズ)小市民風の仔牛のレバー料理
**cuisine bourgeoise 簡素だが地味な手料理(慣用語)
Crédit photo : Rôti de foie de veau : la recette facile de Bénédict Beaugé @Le Monde
C’était un de ses plats favoris < être(セテ・アンドゥセ・プラファヴォリ)それは彼の好きな料理の一つだった(半過去形)
Tu en a pris assez < avoir, prendre(チュアンナプリ・アッセ)それを十分に食べた(複合過去形)
pour que nous en mangions froid demain < manger(プーク・ヌザンマンジョン・フロワ・ドゥマン) 明日はそれを冷たいままで食べるように(接続法・現在形)
comme hors-d’œuvre(コム・オードゥブル)前菜として