フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

メグレ警視の食卓「小市民風の仔牛のレバー料理」

ー Qu’est-ce qu’il y a à manger ?

ー Du foie de veau à la bourgeoise.

  C’était un de ses plats favoris. (---)

ー Tu en a pris assez pour que nous en mangions froid demain comme hors- d’œuvre ?

(©Georges Simenon : Maigret et le marchand de vin; Chap.3) 

 

「何食べるんだい?」

小市民風の仔牛のレバーよ。」

 それは彼の好きな料理の一つだった。(---)

「それで十分なら、あとは明日のお昼に冷たいままで前菜として食べましょ。」

(#98『メグレとワイン商』第3章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*これもメグレ夫人の手料理の一つである。昔からの伝統料理で「小市民風」と呼ばれる。料理に「アラ」à la が付くのは、à la façon「~風の」の façon を省略しているため。

 

Qu’est-ce qu’il y a à manger ? < avoir(ケスキリヤ・アマンジェ)食べるのに何がありますか?(現在形・疑問形)

 

Du foie de veau à la bourgeoise(デユ・フォワドヴォー・アラブルジョワズ)小市民風の仔牛のレバー料理

**cuisine bourgeoise 簡素だが地味な手料理(慣用語)

Crédit photo : Rôti de foie de veau : la recette facile de Bénédict Beaugé @Le Monde

https://www.lemonde.fr/les-recettes-du-monde/article/2018/09/03/roti-de-foie-de-veau-la-recette-facile-de-benedict-beauge_5349522_5324493.html

 

C’était un de ses plats favoris < être(セテ・アンドゥセ・プラファヴォリ)それは彼の好きな料理の一つだった(半過去形)

 

Tu en a pris assez < avoir, prendre(チュアンナプリ・アッセ)それを十分に食べた(複合過去形)

 

pour que nous en mangions froid demain < manger(プーク・ヌザンマンジョン・フロワ・ドゥマン) 明日はそれを冷たいままで食べるように(接続法・現在形)

 

comme hors-d’œuvre(コム・オードゥブル)前菜として